"has not addressed" - Translation from English to Arabic

    • لم تتناول
        
    • لم تعالج
        
    • لم يعالج
        
    • لم تتطرق
        
    • ولم تعالج
        
    • لم يتناول
        
    • لم ترد على
        
    • ولم تتناول
        
    • لم تتصد
        
    • لم يعالِج
        
    It notes that the State party has not addressed the author's allegations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات صاحب البلاغ.
    It notes that the State party has not addressed in detail the author's allegations. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول بصورة مفصلة ادعاءات صاحب البلاغ.
    This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    The Committee is concerned that the Secretary-General has not addressed this issue. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج هذه المسألة.
    The author further deplores that the State party has not addressed the allegations on his own ill-treatment in 2004. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات إساءة معاملته شخصياً في عام 2004.
    The Commission has not addressed the issue of facilitating cultural diversity but has restricted itself to finding a cheaper way of recognizing an essential skill. UN ولم تعالج اللجنة مسألة تيسير التنوع الثقافي وإنما اقتصرت على التوصل إلى طريقة أرخص لتقدير مهارة من المهارات اﻷساسية.
    More substantively, the Chairman's text has not addressed several issues of serious concern to Pakistan. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    The Committee notes that while the State party has not addressed this particular claim, the material on file shows that the author himself refused to be administrated an injection by the emergency unit called, invoking medical reasons. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء تحديداً، ولكنها تلاحظ أيضاً أن وثائق الملف تبيّن أيضاً أن صاحب البلاغ نفسه رفض أخذ إبرة علاج أرادت وحدة الطوارئ أن تعطيها له متذرعاً بأسباب طبية.
    Historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. UN ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Additionally, the record confirms that research and development has not addressed the priority health needs of developing countries. UN علاوة على ذلك فإن السجل يؤكد أن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    The Working Group regrets, however, that the Government has not addressed all the important issues raised by the source. UN إلا أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تتناول جميع المسائل الهامة التي أثارها المصدر.
    While the State party has not addressed this claim, the author's allegation is vague and general. UN وبرغم أن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء فإن زعم صاحبة البلاغ يعتبر غامضاً وعاماً.
    It notes that the State party has not addressed these claims specifically. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول هذه الادعاءات بالتحديد.
    It has not addressed all the legitimate concerns of non-nuclear States. UN فهــي لم تعالج جميع الشواغــل المشروعة للدول غيــر النووية.
    The Committee notes with concern that the State party has not addressed the substance of the matter under consideration. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعالج جوهر القضية قيد النظر.
    The largest challenge has been the lack of cooperation these countries have shown: Israel has not addressed the substance of allegations, and the United States has insisted that the whole issue falls outside the mandate. UN وتمثل أكبر تحد في انعدام التعاون الذي أبدته هذه البلدان: لم تعالج إسرائيل جوهر الادعاءات، وأصرت الولايات المتحدة على أن المسألة كلها تقع خارج الولاية.
    Along the same lines, it is rather discouraging that the report of the Secretary-General has not addressed the very important issue of globalization, despite the current debates taking place at the regional and global levels. UN على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    They note that the State party has not addressed these arguments in its submissions. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    The Committee has not addressed any concerns regarding indigenous children in their conclusions. UN ولم تعالج اللجنة أية شواغل تتعلق بشعوب السكان الأصليين في استنتاجاتها.
    However, since the mandate of the Group was limited to procedural aspects of the Agreement on Anti-Dumping, it has not addressed any of the substantive issues referred to above. UN بيد أنه نظرا لكون ولاية الفريق مقصورة على الجوانب الإجرائية للاتفاق، لم يتناول الفريق أيا من المواضيع الفنية المشار إليها أعلاه.
    The Committee notes that while the State party has not addressed this particular claim, the material on file shows that the author himself refused to be administered an injection by the emergency unit called, invoking medical reasons. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء تحديداً، ولكنها تلاحظ أيضاً أن وثائق الملف تبيّن أيضاً أن صاحب البلاغ نفسه رفض حقنة وحدة الطوارئ متذرعاً بأسباب طبية.
    The State party has not addressed this point and merely argued that all of the authors' claims are inadmissible ratione temporis. UN ولم تتناول الدولة الطرف هذه النقطة واكتفت بالقول بأن جميع ادعاءات صاحبي البلاغ غير مقبولة " بسبب الزمن " .
    It has not addressed the author's claims in respect of the events at St. Catherine District Prison that occurred on 28 May 1990, nor has it addressed the author's claims concerning death threats received from prison warders. UN وهي لم تتصد لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأحداث سجن مركز سانت كاترين التي وقعت في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٠ ولم تتصد كذلك لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتهديدات بالموت التي تلقاها من حراس السجن.
    Increasing economic integration of many developing countries in the world economy has not addressed the development concerns of their populations. UN 22- وتزايُد الاندماج الاقتصادي لكثير من البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يعالِج الشواغل الإنمائية لسكان تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more