"has not always been" - Translation from English to Arabic

    • لم يكن دائما
        
    • لم تكن دائما
        
    • لم يكن على الدوام
        
    • لم تكن دوما
        
    • لا يحدث دائما
        
    We thought that with increased international cooperation, the role of multinational organizations would increase. This has not always been the case. UN وكنــا نعتقــد أن دور المنظمــات المتعددة الجنسيات سيزداد بتزايد التعاون الدولي، ولكن اﻷمر لم يكن دائما على هذا الحال.
    Delivery of basic supplies and sometimes of salaries has not always been forthcoming. UN كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده.
    This again has not always been the case. UN إلا أن الحال هنا أيضا لم يكن دائما كذلك.
    Regrettably, the Organization has not always been in a position to carry out its peacekeeping and other important roles effectively. UN ومن المؤسف أن المنظمة لم تكن دائما قادرة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في حفظ السلام وغيره من الأدوار الهامة الأخرى.
    Tourism is our main industry; but tourism has not always been an environmentally friendly activity. UN إن السياحة هي صناعتنا الرئيسية؛ ولكن السياحة لم تكن دائما نشاطا صديقا للبيئة.
    Capacity development is central to sustainability, but has not always been strong. UN وتنمية القدرات من الأمور الرئيسية بالنسبة للاستدامة، ولكنها لم تكن دائما قائمة بقوة.
    Full recognition of each individual’s rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. UN كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما.
    However, this progress has not always been smooth. UN بيد أن هذا التقدم لم يكن دائما بالأمر اليسير.
    Yet international support has not always been sufficient or timely. UN إلا أن الدعم الدولي لم يكن دائما بالقدر الكافي أو يأتي في الوقت المناسب.
    The alignment on the practices of a given country has not always been with reference to the most liberal practice. UN فاتباع ممارسات بلد معين لم يكن دائما يستند إلى أكثر الممارسات تحررا.
    At the same time, it should be noted that the level proposed by the Secretary-General has not always been 0.75 per cent of the preliminary estimate. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالملاحظة أن المستوى الذي اقترحه الأمين العام لم يكن دائما بنسبة 0.75 في المائة من التقدير الأولي.
    Also, the parallel functioning of family planning and HIV/AIDS programmes in many countries has not always been very effective in ensuring that commodities and services are delivered to all those who need them most. UN كما أن العمل الموازي في التخطيط العائلي وبرامج الإيدز، في العديد من البلدان، لم يكن دائما بالغ الفعالية في ضمان إيصـال السلع والخدمات إلى من يحتاجونها أكثر من غيرهم.
    For other categories, in UNCTAD, past decisions have been taken in the light of the target audience, but the thinking behind these decisions has not always been clear. UN وفيما يتعلق بالفئات اﻷخرى للوثائق، في اﻷونكتاد، فقد اتخُذت في الماضي قرارات في ضوء الجمهور المستهدف، ولكن التفكير الكامن وراء هذه القرارات لم يكن دائما واضحا.
    However, the design phase, on which women/gender units have concentrated much attention, has not always been linked to the implementation and evaluation phases. UN غير أن مرحلة التصميم التي ركزت عليها وحدات شؤون المرأة/نوع الجنس اهتمامها لم تكن دائما مرتبطة بالتنفيذ ومراحل التقييم.
    From this lofty universal rostrum, we customarily speak with eloquent urgency, but the practice of States, in particular of the most powerful, has not always been one of cooperating in order to overcome the uncertainties that overshadow our future. UN من هذه المنصة العالمية الرفيعة نتكلم عادة بحجة قوية، ولكن ممارسة الدول، والدول الأقوى على نحو خاص، لم تكن دائما متسمة بالتعاون ابتغاء التغلب على وجوه الشك الذي يلقي بظله على مستقبلنا.
    Efforts made in the adoption of legal and administrative measures, and the implementation of these measures has not always been fully effective, and gender issues not totally understood. UN والجهود المبذولة في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، وتطبيق هذه التدابير لم تكن دائما ناجعة بصورة كاملة، ولا تزال القضايا الجنسانية غير مفهومة بكليتها.
    If the objective of humanitarian activities is to assist and protect the victims, recent history has shown that this task has not always been easy and that humanitarian organizations could be faced with very difficult dilemmas. UN فإذا كان العمل اﻹنساني يهدف إلى توفير المساعدة والحماية للضحايا، فإن التاريخ الحديث أظهر أن هذه المهمة لم تكن دائما مهمة يسيرة وأن المنظمات اﻹنسانية قد تجد نفسها أمام خيارات قاسية.
    In fact, the responsibility for final delivery of many activities has not always been clearly defined at the programming stage or subsequently at the reporting stage. UN والواقع أن المسؤولية عن التنفيذ النهائي لكثير من اﻷنشطة لم تكن دائما واضحة التحديد سواء في مرحلة البرمجة أو في مرحلة اﻹبلاغ بعد ذلك.
    Privatization, however, has not always been a smooth ride, even in developed countries; the challenge of adequate investment in and maintenance of infrastructure remains, at least with rail transport. UN إلا أن الخصخصة لم تكن دائما عملية سلسة، حتى في البلدان المتقدمة النمو؛ فما برحت التحديات المتعلقة بالاستثمار الكافي في البنى التحتية وصيانتها باقية، على الأقل فيما يتصل بالنقل بالسكك الحديدية.
    Full recognition of each individual's rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. UN فالاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما.
    Further, it underlines that the United Nations system, with its variety of decision-making bodies, technical assistance projects, programme delivery mechanisms and accountability systems has not always been a good example of coherence and consistency at country level. UN كذلك يُبرز التقرير أن منظومة الأمم المتحدة، مع هيئاتها المتنوعة المسؤولة عن اتخاذ القرارات، ومشاريعها في مجال المساعدة التقنية، وآلياتها الخاصة بتنفيذ البرامج، ونظمها المتعلقة بالمساءلة، لم تكن دوما مثالا يُقتدى به للاتساق والتجانس على الصعيد القطري.
    Regrettably, this has not always been the case with regard to some suppliers, as evidenced, inter alia, by the large number of unresolved letters of discrepancy filed in connection with the shipments of oil spare parts. UN وللأسف فإن هذا لا يحدث دائما بالنسبة لبعض الموردين، كما تبين، في جملة أمور، من العدد الكبير لخطابات عدم المطابقة التي لم يتم التوصل إلى حل لها فيما يتعلق بشحنات قطع الغيار النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more