"has not become" - Translation from English to Arabic

    • لم يصبح
        
    • لم تصبح
        
    • ولم تصبح
        
    you know why Imran has not become Majnu yet? Open Subtitles اتعلمين لما لم يصبح عمران مثل المجون بعد
    The Economic and Social Council is still the same: it has not become a full-fledged economic organ of the United Nations. UN ولا يزال المجلس الاقتصادي والاجتماعي على حاله: فهو لم يصبح جهازاً اقتصادياً مكتملاً للأمم المتحدة.
    The world of today is rapidly changing, and we have to acknowledge that since the signing of the Budapest Memorandum it has not become safer. UN ويتسم العالم في الوقت الحاضر بالتغير السريع، ويتعين علينا أن نقر بأنه لم يصبح أكثر أماناً منذ توقيع مذكرة بودابست.
    Since the submission of the Report Poland has not become party to any new treaty in this field. UN ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال.
    While illicit drug abuse has not become a major concern, the changing drug scenario is worrying. UN وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
    Modern-day slavery has not become more humane; on the contrary, it has become more devious and brutal. UN ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية.
    We all hope that the cold war has been left behind, but the world has not become more secure. UN ونأمل كلنا بأن تكون الحرب الباردة قد انتهت، ولكن العالم لم يصبح أكثر أمناً.
    The world situation today, however, has not become more secure. UN غير أن الوضع في العالم المعاصر لم يصبح أكثر أمنا.
    The world has not become more peaceful, nor has it made progress in spreading to everyone around the world the benefits of globalization and the information revolution. UN فالعالم لم يصبح بعد أكثر سلما ولم يحرز تقدما ملموسا في نشر فوائد العولمة ومنافع ثورة المعلومات على كل فرد في جميع أنحاء العالم.
    The post-cold-war world has not become a safer place. UN إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا.
    The Commission previously experimented with utilizing the option of a Chairman's summary but this has not become practice. UN وقد قامت اللجنة فيما سبق بتجربة الخيار المتمثل في استخدام موجز من الرئيس ولكن ذلك لم يصبح ممارسة متبعة.
    Nevertheless, unfortunately, the world has not become safer. UN وللأسف، فان العالم مع ذلك لم يصبح أكثر أمانا.
    The world has not become more secure or calmer in the past year. UN لم يصبح العالم أكثر أمانا أو هدوءا في العام الماضي.
    But the world has not become a safer or a better place for a great many. UN ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين.
    Consequently the world has not become the oasis of peace we had hoped for a few years ago with the ending of the cold war and bipolarity. UN وبالتالي، فإن العالم لم يصبح واحة اﻷمان التي توقعناها قبل بضع سنوات مضت مع نهاية الحرب البــــاردة وتلاشي الاستقطاب الثنائي.
    That this promised partnership has not become a reality does not diminish the importance of the commitment or of the unmet challenges it presents to State Governments. UN ولئن كانت المشاركة الموعودة هذه لم تصبح واقعا بعد، فإن هذا لا يقلل من أهمية الالتزام ولا من التحديات غير المستجابة التي تفرضها على حكومات الدول.
    Gender centres launched a number of researches - the most important was the B-H Gender Barometer - conducted by statistics institutes, but the practice has not become the regular task. UN وقامت مراكز الجنس بإطلاق عدد من الأبحاث أهمها كان بارومتر الجنس لدى البوسنة والهرسك قامت به معاهد الإحصاء، ولكن الممارسة لم تصبح مهمة منتظمة.
    Although efforts are being made to improve sex-disaggregated collection of participation rates in training, seminars, workshops and meetings, this practice has not become systematic. UN فرغم الجهود المبذولة لتحسين جمع معلومات مصنّفة حسب الجنس عن معدلات المشاركة في الدورات التدريبية، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل والاجتماعات، إلا أن هذه الممارسة لم تصبح منهجية بعد.
    Any State which has not become a party to the Convention in the manner provided for in its articles 4 and 5 may become a member of the Agency if it has been admitted to participate in the Summit and approved as a member by the Ministerial Conference acting as General Conference of the Agency. UN ويجوز ﻷي دولة لم تصبح طرفا في الاتفاقية، وفقا للشروط المنصوص عليها في المادتين ٤ و ٥ منها، أن تصبح عضوا في الوكالة، إذا قبل المؤتمر الوزاري مشاركتها في مؤتمر القمة ووافق على عضويتها، متصرفا في ذلك بصفته المؤتمر العام للوكالة.
    Indeed, there is something odd about a situation in which all States but four have become parties to such a far-reaching Convention while almost one State in every three has not become a party to either of the two International Covenants. UN وفي الحقيقة، هناك شيء غريب يتعلق بتلك الحالة التي جعلت جميع الدول، باستثناء أربع منها فقط، تصبح أطرافاً في هذه الاتفاقية البعيدة اﻷثر، في حين لم تصبح دولة واحدة من كل ثلاث دول تقريباً طرفاً في أي من العهدين الدوليين.
    11. Notwithstanding the provisions of paragraph 9, an approved plan of work for exploration which is sponsored by at least one State provisionally applying this Agreement shall terminate if such a State ceases to apply this Agreement provisionally and has not become a member on a provisional basis in accordance with paragraph 12 or has not become a State Party. UN ١١ - بالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٩، تنتهي صلاحية أية خطة عمل للاستكشاف موافق عليها وتكون مزكاة من دولة واحدة على اﻷقل تقوم بتطبيق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة اذا توقفت هذه الدولة عن التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق ولم تصبح عضوا بصفة مؤقتة وفقا للفقرة ١٢ أو لم تصبح دولة طرفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more