"has not been achieved" - Translation from English to Arabic

    • لم يتحقق
        
    • لم تتحقق
        
    • ولم يتحقق
        
    • لم يتم تحقيق
        
    • لا تشملها أنشطة
        
    • ولم تتحقق
        
    • لم يتم إحراز
        
    • لعدم تحقق
        
    Unfortunately, for the time being, this goal has not been achieved fully. UN ومن الأسف أن هذا الهدف، في الوقت الحالي، لم يتحقق تماما.
    Despite extensive legislative progress, similar progress in the implementation of these legal commitments has not been achieved. UN وعلى الرغم من التقدم التشريعي الواسع النطاق، لم يتحقق تقدم ممثل في تنفيذ هذه الالتزامات القانونية.
    The objective of allocating 0.7 per cent of the gross domestic product of the rich countries to that assistance has not been achieved. UN فالهدف المتمثل في أن تخصص الدول الغنية 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتلك المساعدة لم يتحقق.
    ∙ Satisfactory global coverage for many of the essential climate variables has not been achieved. UN لم تتحقق تغطية عالمية مرضية فيما يخص الكثير من المتغيرات المناخية اﻷساسية.
    The regional integration objective of EPAs has not been achieved in the interim agreements. UN ولم يتحقق في الاتفاقات المؤقتة هدف التكامل الإقليمي لاتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    On the other hand, the agreement to create a common external tariff has not been achieved. UN ومن جهة ثانية، فإن الاتفاق على تطبيق تعريفة خارجية مشتركة لم يتحقق.
    The objective has not been achieved in this forum but it is clearly in this forum that the discussion must take place. UN والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل.
    However, for many older persons around the world, that goal has not been achieved. UN بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بصورة شاملة بالنسبة للعديد من المسنين حول العالم.
    :: The biggest challenge for the peacekeeping mission is to achieve a total ceasefire, which has not been achieved thus far. UN :: يتمثل أكبر تحدي لبعثة حفظ السلام في تحقيق وقف إطلاق نار شامل، وهو الأمر الذي لم يتحقق حتى الآن؛
    Of persistent concern is the fact that the goal of additionality of debt relief has not been achieved. UN ومما يثير القلق بشكل مستمر أن الهدف المتمثل في تخفيف عبء الدين لم يتحقق.
    It also notes that the adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples, one of the main objectives of the Decade, has not been achieved. UN وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    However, it has not been achieved in all primary schools, especially in remote areas. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    However, it has not been achieved in all primary schools, especially in remote areas. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    It notes that the adoption of a declaration on the rights of indigenous people -- one of the main objectives of the Decade -- has not been achieved. UN ويلاحظ التقرير أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    However, education for all has not been achieved yet. UN ومع ذلك، فإن هدف التعليم للجميع لم يتحقق بعد.
    However, here too it needs to be said that participation by women in the percentages stipulated has not been achieved. UN وينبغي مع ذلك القول إنه لم تتحقق مشاركة النساء بالنسب المقررة.
    A substantial increase in official development assistance to developing countries has not been achieved. UN الزيادة الكبيرة المنشودة في المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية لم تتحقق.
    Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم،
    The goal of financing INSTRAW entirely through voluntary funding has not been achieved, resulting in financial instability. UN ولم يتحقق هدف تمويل المعهد بكامله عن طريق التمويل الطوعي، مما أسفر عن عدم الاستقرار المالي.
    In practice, however, the quota has not been achieved in the previous two election cycles since the Law on Local Elections and the Law on the Election of Deputies prescribe the quota for electoral lists and not for the mandates. UN ولكن لم يتم تحقيق هذه الحصة عملياً في دورتي الانتخاب السابقتين نظراً لأن قانون الانتخابات المحلية وقانون انتخاب النواب ينص على وجود الحصة في القوائم الانتخابية وليس في المقاعد.
    Although article 10 suggests that information should be exchanged particularly between States parties with common borders or located along smuggling routes, good practice is to seek information exchange as widely as possible at the regional and transregional level, so that migrant smugglers are not simply able to relocate smuggling routes to areas where cooperation has not been achieved. UN 14- وعلى الرغم من أنَّ المادة 10 تقترح أن تتم عمليّة تبادل المعلومات خاصة بين الدول الأطراف التي لها حدود مشتركة أو التي تقع على الدروب التي يُهرّب عبرها المهاجرون، فإنَّ الممارسة الجيِّدة في هذه الحالة تتمثل في السعي إلى تحصيل المعلومات على أوسع نطاق ممكن على الصعيدين الإقليمي وعبر الإقليمي للحيلولة دون نقل المهرّبين دروب التهريب إلى مناطق لا تشملها أنشطة التعاون.
    The real desire of both parties, which is freedom, security and peace, has not been achieved. UN ولم تتحقق الرغبة الحقيقية لكل من الطرفين في الحرية والأمن والسلام.
    Emergency safeguard-type provision have been retained in selected sectors by some countries in their schedules of commitments, while progress has not been achieved in the area of GATS rules multilaterally. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    At the same time, the Committee regrets that equality for women in law and practice has not been achieved in any country in the world. UN وفي الوقت ذاته، تأسف اللجنة لعدم تحقق المساواة للمرأة في القانون والممارسة في أي بلد في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more