"has not been met" - Translation from English to Arabic

    • لم يتحقق
        
    • لم يستوف
        
    • عدم استيفاء
        
    • لم يتم الوفاء
        
    • لم يجر الوفاء
        
    • لم تستطع بلوغ
        
    • لم يتم استيفاؤها
        
    • لم يوف به
        
    • لم يُستوفَ
        
    • لم يُتقيد
        
    It is a matter of concern to my delegation that this objective has not been met and that those States have denied or ignored that commitment. UN ومما يثير قلق وفدي أن هذا الهدف لم يتحقق وأن تلك الدول نفت أو تجاهلت ذلك الالتزام.
    If this requirement has not been met by the date fixed by the Council of Members in accordance with paragraph 2 of this article, the amendment shall be considered withdrawn. UN وإذا لم يتحقق هذا الشرط في التاريخ الذي يحدده مجلس الأعضاء وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة، فإن التعديل يعد مسحوباً.
    Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    4. The Arms Trade Treaty shall include a number of criteria for the evaluation of any arms transfers, with the requirement for a transfer to be refused when one of the agreed criteria has not been met. UN 4 - يجب أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة عدداً من المعايير التي تتيح تقييم جميع عمليات نقل الأسلحة وأن تنص على منع أي عملية نقل في حالة عدم استيفاء أي من المعايير المتفق عليها.
    Until an international monitoring group is allowed to verify the current situation on the ground, the Georgian side considers that the commitment has not been met. UN وإلى أن يتم السماح لفريق رصد دولي للتحقق من الحالة الراهنة القائمة على أرض الواقع، فإن الجانب الجورجي يعتبر أنه لم يتم الوفاء بعد بذلك الالتزام.
    Unfortunately, five years after the conference that commitment has not been met. UN ومن دواعي الأسف أنه لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات على الرغم من مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر.
    Sadly, however, that target has not been met by most other developing regions. UN إلا أنه من المحزن أن معظم المناطق النامية الأخرى لم تستطع بلوغ هذا الهدف.
    Most regrettably, that expectation has not been met. UN الا انه مما يدعو الى اﻷسف أن هذا التوقع لم يتحقق.
    In addition, we regret that the agreed official development assistance target of 0.7 per cent has not been met by most donor countries but has, as a matter of fact, declined to approximately 0.25 per cent. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا نأسف ﻷن هدف المساعدة اﻹنمائية الرســمية المتــفق عليــه، وهو ٧,٠ في المائة لم يتحقق من قبل معظم البلـدان المانحة، بل إنه تناقص إلى ما يقرب من ٥٢,٠ في المائــة.
    However, the gradual objective of an average target rate of 7 per cent GMS for third-party cost sharing has not been met to date. UN بيد أن هدف التوصل تدريجيا إلى معدل مستهدف متوسطه 7 في المائة في تقاسم التكاليف مع طرف ثالث في الدعم الإداري العام لم يتحقق حتى الآن.
    Compliance with budget deadlines for official reproduction of documentation has not been met since the fifty-seventh session, in 2003. UN وجدير بالذكر أنه منذ الدورة السابعة والخمسين للجمعية المعقودة عام 2003 لم يتحقق الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة في الميزانية لاستنساخ الوثائق رسميا.
    3. Regrets that the goal of 50/50 gender distribution has not been met and that overall progress in achieving this goal remains limited; UN 3 - تأسف لأن هدف توزيع الجنسين بنسبة 50/50 لم يتحقق ولأن التقدم العام المحرز نحو بلوغ هذا الهدف لا يزال محدودا؛
    V. Conclusions 38. The Cairo goal of mobilizing $17 billion for population activities by the year 2000 has not been met. UN 38 - لم يتحقق هدف القاهرة المتمثل في حشد مبلغ 17 بليون دولار للأنشطة السكانية بحلول عام 2000.
    Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    The Committee accordingly considers that the threshold of admissibility has not been met in the complainant's case, and concludes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention. UN وعليه، ترى اللجنة أن شرط المقبولية لم يستوف في قضية صاحب الشكوى، وتخلص إلى أن الشكوى، كما هي مطروحة، لا تثير أي ادعاء يستحق المرافعة بموجب الاتفاقية.
    And this same requirement has not been met today, barely a week after the Council unanimously adopted resolution 1515 (2003) on the road map. UN وهذا المتطلب نفسه لم يستوف اليوم، بعد أسبوع تقريبا من اعتماد المجلس بالإجماع للقرار 1515 (2003) المتعلق بخريطة الطريق.
    Complaints from the author about the non-enforcement of such orders apparently continue to be investigated, more than 30 months after they were filed, or remain in abeyance; this is another element indicating that the requirement of equality of arms and of expeditious procedure has not been met. UN ويبدو أن شكاوى مقدمة البلاغ من عدم إنفاذ هذه القرارات لا تزال رهن التحقيق أي بعد أكثر من ثلاثين شهرا من تقديم هذه الشكاوى، أو أنها تركت معلقة؛ وهذا عنصر آخر يدل على عدم استيفاء شرط المساواة في حقوق الدفاع وشرط الاسراع باﻹجراءات.
    Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. UN ولا يجوز للبلديات التابعة للبلد منح تراخيص جديدة أو تجديد الحالي منها لهذا النوع من الأنشطة ما لم يتم الوفاء بشرط التسجيل المشار إليه.
    Thus, the obligation to carry out a prompt and impartial investigation has not been met and remedies are " unreasonably prolonged " within the meaning of article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol. UN وهكذا، فإنه لم يجر الوفاء بالالتزام بإجراء تحقيق فوري ونزيه، واستغرقت سبل الانتصاف " مدة طويلـة تجاوزت الحد المعقول " وفقاً للمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Sadly, however, that target has not been met by most other developing regions. UN إلا أنه من المحزن أن معظم المناطق النامية الأخرى لم تستطع بلوغ هذا الهدف.
    The State party maintains, therefore, that the requirement to exhaust all domestic remedies, in accordance with article 5, paragraph 2 (b), of the Covenant, has not been met. UN وتؤكد الدولة الطرف بالتالي، أن شروط استنفاذ سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لم يتم استيفاؤها.
    Consequently, one of the basic requirements for the submission of a communication, i.e., exhaustion of domestic remedies, has not been met. UN وبالتالي، لم يُستوفَ أحد الشروط الأساسية لتقديم البلاغات ألا وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    That requirement has not been met in the present case, since after 15 months' detention no formal, individualized charges have been brought. UN وفي هذه القضية، لم يُتقيد بهذا الشرط لأن 15 شهراً قد مرت على الاعتقال ولم توجه اتهامات رسمية فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more