"has not been possible to" - Translation from English to Arabic

    • لم يتسن
        
    • لم يمكن
        
    • لم يتسنَّ
        
    • لم يكن ممكناً
        
    • لم نتمكن
        
    • قد تعذَّر
        
    • لم يتيسر
        
    • لم يكن بالمستطاع
        
    • لم يكن باﻹمكان
        
    • لعدم التمكن
        
    • فلم يمكن
        
    • وعدم التمكن من تعيين
        
    But even with efforts to heighten sensitivity within communities, it has not been possible to sustain awareness campaigns in all regions. UN ولكن بالرغم من الجهود الرامية إلى زيادة الاهتمام في إطار المجتمعات، لم يتسن استمرار حملات التوعية في جميع المناطق.
    The second report indicated that it has not been possible to identify those responsible for the above-mentioned allegations. UN وجاء في التقرير الثاني أنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن الوقائع المزعومة المشار اليها أعلاه.
    Despite the interest of the vast majority, in reality it has not been possible to hold true negotiations. UN وعلى الرغم من اهتمام الأغلبية الساحقة، لم يتسن إجراء مفاوضات حقيقية في واقع الأمر.
    Good practices and working methods are very specific to national and local situations: it has not been possible to transfer them in their entirety to different contexts. UN والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة.
    2. Since only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، لم يتسنَّ توزيعه على الجميع.
    Yet, the synthesis report states that at the regional level it has not been possible to reach a consensus on comparable and applicable benchmarks, even in generic nature, and refers to the limitation in their application. UN ومع ذلك، فقد جاء في التقرير التوليفي أنه لم يكن ممكناً على الصعيد الإقليمي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، ولو بشكل عام، وأن هناك حدوداً تقيِّد تطبيقها.
    However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    However, it has not been possible to even begin a simple pilot programme on confidence-building measures because of the concerns expressed by the Government of Morocco. UN غير أنه لم يتسن حتى البدء في مجرد برنامج تجريبي بشأن تدابير بناء الثقة بسبب القلق الذي أعربت عنه حكومة المغرب.
    Also, it has not been possible to include observations in the country chapters. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    However, in spite of many attempts, it has not been possible to overcome the decade-long stalemate in which the Conference continues to languish. UN لكن، ورغم محاولات عديدة، لم يتسن التغلب على الجمود المستمر منذ عقد من الزمن والذي لا يزال المؤتمر يعاني منه.
    Since 1995, however, it has not been possible to form a subsidiary body on this issue. UN لكن، ومنذ عام 1995، لم يتسن إنشاء هيئة فرعية بشأن هذه المسألة.
    However, in the given framework it has not been possible to achieve results through the application of the methodology. UN غير أنه، لم يتسن في الإطار المذكور تحقيق نتائج من خلال تطبيق هذه المنهجية.
    However, to date it has not been possible to obtain the funding for such a survey. UN ومع ذلك، لم يتسن حتى الآن الحصول على تمويل لإجراء مثل هذه الدراسة.
    This has been a historic event for Bangladesh, as since independence it has not been possible to implement any education policy for various reasons. UN وشكل ذلك حدثا تاريخيا بالنسبة لبنغلاديش، إذ أنه منذ الاستقلال لم يتسن تنفيذ أي سياسة تعليمية لعدة أسباب.
    Action that it has not been possible to take in other parts of the former Yugoslavia must be taken swiftly in Kosovo and be effective. UN فالتدابير التي لم يتسن اتخاذها في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة لا بد من اتخاذها بسرعة وعلى نحو فعال في كوسوفو.
    We must, at any event, regret that it has not been possible to reach an agreement UN وإننا نشعر بالقلق لأن الفقر والعجز لم يمكن تناولهما بصفة مستقلة على نحو مناسب في هذا السياق.
    It has not been possible to enter in contact with any of José Saramago's family members. Open Subtitles لم يمكن التواصل مع أيٍّ من أفراد عائلة ساراماغو
    In spite of the considerable energy spent and effort made, for example, at the ministerial meeting of the World Trade Organization, held in Hong Kong, it has not been possible to reach an agreement within the agreed deadlines. UN وعلى الرغم مما بُذل من طاقة كبيرة وجهود ملموسة في الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ، على سبيل المثال، فإنه قد تعذَّر التوصل إلى اتفاق ما في حدود الآجال المتفق عليها.
    However, it has not been possible to undertake the considerable effort needed to enter data into it, also because of financial constraints. UN إلا أنه لم يتيسر بذل الجهد الكبير اللازم لإدخال البيانات فيها بسبب القيود المالية أيضاً.
    However, it has not been possible to revise or even supplement the 2004 decision. UN غير أنه لم يكن بالمستطاع تنقيح أو حتى تكملة مقرر عام 2004.
    But in view of the lack of resources, it has not been possible to implement this recommendation. UN ولكن بالنظر إلى عدم توافر الموارد، لم يكن باﻹمكان تنفيذ هذه التوصية.
    Mozambique is concerned that despite all continued international efforts, it has not been possible to bring about peace and stability in the Middle East. UN وتشعر موزامبيق بالقلق لعدم التمكن من تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط رغم كل الجهود الدولية المتواصلة.
    It has not been possible to verify reports that they are being held in detention. UN فلم يمكن التثبت من التقارير التي تفيد بأنهم قيد الاحتجاز.
    The delay is caused by staffing constraints in the judgement drafting team, including the departure of the coordinator, whom up to now it has not been possible to replace. UN ويعزى تأخر صدور الحكم لثلاثة أشهر إلى المعوقات المتعلقة بتوافر الموظفين في فريق صياغة الأحكام، بما في ذلك ترك المنسق للخدمة وعدم التمكن من تعيين بديل عنه حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more