"has not decreased" - Translation from English to Arabic

    • لم ينخفض
        
    • لم تنخفض
        
    • لم يتراجع
        
    • لم يقل
        
    • عدم انخفاض
        
    • لم تتراجع
        
    • لم يتناقص
        
    • لم ينقص
        
    However, youth unemployment has not decreased in that same period, and has remained at twice the national average. UN ولكن معدل البطالة بين الشباب في نفس الفترة لم ينخفض أيضا، وظل مستواه ضعف مستوى المعدل الوطني.
    Despite the end of the cold war, the trade in arms has not decreased. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن الاتجار بالأسلحة لم ينخفض.
    In the past years poverty has not decreased below 36 per cent, real unemployment remained at a double digit figure, the poverty depth grew from 8.8 in 2006 to 11.3 in 2007. UN وفي السنوات الماضية، لم ينخفض مستوى الفقر إلى ما دون 36 في المائة، وظل معدل البطالة الحقيقي فوق 10 في المائة، وزاد عمق الفقر من 8.8 في عام 2006 إلى 11.3 في عام 2007.
    Unemployment has not decreased at the same rate in the different parts of the country. UN لم تنخفض البطالة بنفس المعدل في مختلف أنحاء البلد.
    While these figures suggest a downward trend in the overall casualty rate for humanitarian workers in armed conflict, the actual risk to humanitarian personnel has not decreased. UN ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض.
    In the decade since the MDGs were adopted, poverty has not decreased in Côte d'Ivoire; quite the contrary. UN وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما.
    Moreover, in 2009, according to the Mexican Ministry of Health, 18 out of every 100 registered births were to women less than 20 years of age. Given that this number has not decreased over the last 10 years, but has actually gone up, the issue is increasingly becoming a public health challenge, in addition to its social, economic and familial repercussions. UN وإضافة إلى ذلك، أعلنت وزارة الصحة في المكسيك في عام 2009 أن من كل 100 مولود مسجل هناك 18 مولودا أنجبتهم نساء تقل أعمارهن عن 20 سنة، وبالنظر إلى أن هذا العدد لم يقل بل زاد في السنوات العشر الأخيرة، فإن المشكلة تتحول أكثر فأكثر إلى تحد للصحة العامة له جوانب اجتماعية واقتصادية وأسرية.
    Generally, the production of new charcoal has not decreased in the past year and the export of newly produced charcoal continues, driven by interests along the entire supply chain. UN وعموما، لم ينخفض إنتاج الفحم الجديد في السنة الماضية، ويتواصل تصدير الفحم المنتَج حديثا تحفِّزه مصالح على امتداد سلسلة الإمداد بأكملها.
    Despite increasingly tough detention policies being introduced over the past 20 years in countries around the world, the number of irregular arrivals has not decreased. UN ورغم تزايد قسوة سياسات الاحتجاز المتبعة على مدى العشرين سنة الماضية في بلدان العالم، لم ينخفض عدد الوافدين غير القانونيين.
    Despite the profound economic and environmental crisis affecting the world, military spending has not decreased but has instead been increasing every year at an accelerated pace. UN لم ينخفض الإنفاق العسكري على الرغم من الأزمات الاقتصادية والبيئية الحادة التي يعانيها العالم، بل ظل يتصاعد كل عام بوتيرة متسارعة.
    106. The most worrying situation is that of child soldiers, whose number has not decreased. UN 106- إن الحالة الأشد إثارة للقلق هي حالة الجنود من الأطفال الذين لم ينخفض عددهم.
    98. The most disturbing situation is that of child soldiers, whose number has not decreased. UN ٩٨ - أكثر ما يدعو للقلق هو حالة اﻷطفال الجنود الذين لم ينخفض عددهم.
    Despite the drastic structural adjustment and policy reforms carried out by our countries, the number of countries in our continent classified in the category of least developed countries has not decreased. UN وعلى الرغم من قيام بلداننا بعمليات تكييف هيكلي كبيرة وإصلاحات في مجال السياسات، فإن عدد البلدان المصنفة في قارتنا في فئة أقل البلدان نموا لم ينخفض.
    TAKES NOTE that complications during pregnancy and childbirth are still the leading cause of death for women in the reproductive age in developing countries and that mortality during childbirth has not decreased over the last decade in the poorest countries. UN 8 - يحيط علما بأن المضاعفات التي تقع خلال الحمل والولادة ما زالت السبب الأساسي لوفيات النساء في سن الإنجاب في البلدان النامية وأن نسبة الوفيات عند الولادة لم تنخفض في العقد الماضي في البلدان الأكثر فقرا.
    43. Remains concerned about the new cases of sexual exploitation and abuse reported, and notes the continuing decline in the number of allegations of sexual exploitation and abuse, but regrets that the proportion of allegations of the most egregious forms of sexual exploitation and abuse has not decreased; UN 43 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    43. Remains concerned about the new cases of sexual exploitation and abuse reported, and notes the continuing decline in the number of allegations of sexual exploitation and abuse, but regrets that the proportion of allegations of the most egregious forms of sexual exploitation and abuse has not decreased; UN 43 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    Poverty has not decreased and inequality is increasing, both among countries and within them. UN فمستوى الفقر لم يتراجع وعدم المساواة بين البلدان وفيما بينها آخذ في الازدياد.
    The Polish delegation is very concerned by the fact that the degradation of coastal and marine environments has not decreased in the last year but in fact has intensified. UN ويساور وفد بولندا قلق شديد لأن تدهور البيئة الساحلية والبيئة البحرية لم يتراجع في السنة الماضية ولكنه ازداد في الحقيقة.
    Moreover, in 2009, according to the Mexican Ministry of Health, 18 out of every 100 registered births were to women less than 20 years of age. Given that this number has not decreased over the last 10 years, but has actually gone up, the issue is increasingly becoming a public health challenge, in addition to its social, economic and familial repercussions. UN وإضافة إلى ذلك، كشفت وزارة الصحة في المكسيك في عام 2009 أن 18 من كل 100 مولود مسجل أنجبتهم نساء تقل أعمارهن عن 20 سنة، وبالنظر إلى أن هذا العدد لم يقل بل زاد في السنوات العشر الأخيرة، فإن المشكلة تتحول أكثر فأكثر إلى تحد للصحة العامة له جوانب اجتماعية واقتصادية وأسرية.
    The Committee is, however, concerned that the number of institutionalized children has not decreased over the reporting period and that children of unmarried mothers are often placed in institutions. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم انخفاض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وإزاء إيداع أطفال الأمهات غير المتزوجات في أحيان كثيرة في مؤسسات.
    (f) The teacher-student ratio has not decreased to an acceptable level; UN (و) نسبة عدد الطلاب إلى عدد المدرِّسين لم تتراجع بعد إلى مستوى مقبول؛
    The Special Rapporteur concludes that the number of violations of the right to life has not decreased in the last four years, and that women, children and the elderly have not been spared. UN وتوصل المقرر الخاص الى نتيجة مفادها أن عدد انتهاكات الحق في الحياة لم يتناقص خلال السنوات اﻷربع الماضية وأن النساء واﻷطفال والمسنين لم يمثلوا استثناء من هذا.
    Regrettably, the number of countries that feel threatened has not decreased. UN ومما يؤسف له، أن عدد البلدان التي تشعر بأنها مهددة لم ينقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more