"has not demonstrated that" - Translation from English to Arabic

    • لم تثبت أن
        
    • لم يثبت أن
        
    • ولم تثبت
        
    • لم تبين أن
        
    • لم يثبت أنه
        
    • لم يثبت بأنه
        
    • لم يقدم ما يثبت أن
        
    • لم يبرهن على أن
        
    • لم يبيّن كيف أثرت
        
    Neither has GENCON indicated when the receivable became overdue and thus it has not demonstrated that a " bad debt " is owed to it by UEIL. UN كما لم تذكر " جينكون " متى تجاوزت المستحقات تاريخ السداد، وبالتالي فهي لم تثبت أن لها على " إويل " " ديوناً معدومة.
    The Panel finds that IPG has not demonstrated that any of the factors referred to by IPG constitutes extraordinary circumstances, justifying the inference that IPG was otherwise profitable between 1988 and 1990. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أن أياً من العوامل التي أشارت إليها يشكل ظروفاً استثنائية تبرر الاستنتاج بأنها كانت ستحقق خلاف ذلك أرباحاً بين عام 1988 وعام 1990.
    The Committee finds that as the State party has not demonstrated that in the present cases the restrictions in question were necessary, within the meaning of article 18, paragraph 3, it has violated article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 8 من العهد، لأنها لم تثبت أن القيود المذكورة كانت ضرورية في هذه القضايا، في حدود ما تعنيه هذه المادة.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    I share the State party's view that the author has not demonstrated that the offers made to her were not made in good faith or that all of them were insufficient. UN وأشاطر الدولة الطرف رأيها الذي مفاده أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن العروض التي قُدِّمت لها لم تكن عن حُسن نية أو لم تكن كافية.
    The Committee, therefore, considers that the State party has not demonstrated that in the present case the restriction in question is necessary, within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيود التي فرضتها في الحالة موضوع الدراسة ضرورية، بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    The Panel further finds that Inspekta has not demonstrated that its inspectors would have continued to work on the project if Iraq had not invaded and occupied Kuwait. UN ويرى الفريق أيضاً أن Inspekta لم تثبت أن مفتشيها كانوا سيواصلون العمل في المشروع لو لم يغزُ العراق الكويت ولم يحتلها.
    For these reasons, the Panel finds that KAFCO has not demonstrated that such debtors' failure to pay was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن كافكو لم تثبت أن عدم تسديد هؤلاء الدائنين لديونهم كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The Committee further observes that the State party has not demonstrated that by allowing the author's association with other prisoners of his age, their security or that of the correctional facility would have been jeopardized. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن إجازة اختلاط صاحب البلاغ بسجناء آخرين من عمره، كانت سَتُعرِّض أمنهم أو أمن المرفق الإصلاحي للخطر.
    However, the author has not demonstrated that any applicants in the same position as himself were exempted from the personality test. UN غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياً من المتقدمين للوظيفة ممن هم في حالته قد اُعفي من اختبار الشخصية.
    According to the State party, the author has not demonstrated that adequate care is not available to him. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له.
    In the State party's view, the complainant has not demonstrated that the Canadian authorities' decisions are flawed in any way that would provide grounds for the Committee to overrule them. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية معيبة بحيث تبرر تدخل اللجنة.
    In the State party's view, the complainant has not demonstrated that the Canadian authorities' decisions are flawed in any way that would provide grounds for the Committee to overrule them. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية معيبة بحيث تبرر تدخل اللجنة.
    In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    The Panel further finds that Inspekta has not demonstrated that its inspectors would have continued to work on the project if Iraq had not invaded and occupied Kuwait. UN ويرى الفريق أيضاً أن Inspekta لم تبين أن مفتشيها كان بإمكانهم مواصلة العمل في المشروع في حالة عدم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel concludes that the claimant has not demonstrated that he was the owner of the business and therefore recommends no award of compensation for the alleged business losses. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مالك المحل التجاري ولذلك يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة.
    It argues that the complainant has not demonstrated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned. UN وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده.
    In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت أن القاضيين المعنيين كانا يحملان مثل هذه الأفكار المسبقة.
    The Panel disallows this portion of the claim as the claimant has not demonstrated that such increased costs are a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويرفض الفريق هذا الجزء من المطالبة بالنظر إلى أن صاحب المطالبة لم يبرهن على أن هذه الزيادة في التكاليف هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee notes that the author has not demonstrated that the participation of this Conseil d'Etat member undermined the legality of the proceedings within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أثرت مشاركة هذا العضو في مجلس الدولة على قانونية الإجراءات بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more