"has not established that" - Translation from English to Arabic

    • لم يثبت أن
        
    • لم تثبت أن
        
    • لم يثبت أنه
        
    • لم يُثبت أن
        
    Therefore, the Panel finds that the claimant has not established that his losses were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and it recommends no award of compensation for this loss of income claim. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسائره كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. ويوصي بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.
    However, with respect to the title document, the Panel determines that the claimant has not established that having the original title document would have granted the claimant title to the land as the claimant himself stated that his ownership of the land would have been disputed by his relatives. UN غير أنه يرى فيما يتعلق بالرسم العقاري أن صاحب المطالبة لم يثبت أن امتلاكه للرسم كان سيخوله ملكية الأرض لأن صاحب المطالبة نفسه قال إن أقاربه كانوا سينازعون ملكيته للأرض.
    He also points out that the State party has not established that a regulation prohibiting any head covering at all for everyone is the least restrictive measure for achieving the objective. UN ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن وضع لوائح تنظيمية تمنع الجميع من ارتداء أي غطاء للرأس هو الإجراء الأقل تقييداً الذي يسمح ببلوغ الهدف المنشود.
    So far as the State party is concerned she has not established that Pakistan does not protect its citizens against such acts by nonstate agents. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    6.7 In light of the foregoing, the Committee finds that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the event of his return to Turkey, within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-7 وفي ضوء ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُثبت أن خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى تركيا هو خطر متوقع وحقيقي وشخصي، بالمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    The Panel finds that the claimant has not established that his inability to submit the requisite proof was itself a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم قدرته على تقديم الدليل المطلوب كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Iraq states that Jordan has not established that the alleged increase in its crime rate was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN 403- ويذكر العراق أن الأردن لم يثبت أن الزيادة المزعومة في معدل الجريمة كانت نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلالها.
    In relation to the travel costs claimed by this claimant, the Panel finds the claimant has not established that the costs are extraordinary items incurred as a direct result of Iraq’s invasion and occupation, i.e., costs incurred over and above normal travel costs. UN وفيما يخص تكاليف السفر التي يطالب بها صاحب المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن التكاليف كانت بنوداً غير عادية جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ أي أنها كانت تكاليف متكبدة علاوة على تكاليف السفر المعتادة.
    Following review, the Panel recommends that no compensation be awarded for this claim because the claimant has not established that the losses claimed were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 25- وبعد استعراض المطالبة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأنها لأن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر المطالب بها قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing. UN غير أن اللجنة ترى، مع مراعاة أن منع قذف الأقزام يقوم على معايير موضوعية ومعقولة وأن مقدم الطلب لم يثبت أن هذا الإجراء كان له هدف تمييزي، أن مجرد احتمال وجود أنشطة أخرى قد تكون عرضة للمنع لا يكفي بمفرده لإعطاء منع قذف الأقزام صبغة تمييزية.
    4.7 The State party emphasizes that the author has not established that state protection would be unavailable or ineffective. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الحماية من جانب الدولة ستكون غير متاحة أو غير فعالة.
    The Panel, having reviewed the evidence, determines that the claimant has established ownership of two lamps but has not established that the lamps were genuine Tiffany & Co. lamps. UN وبعد النظر في الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها للثريتين لكنها لم تثبت أن الثريتين كانتا فعلاً من صنع محلات تيفاني وشركائه.
    Therefore, the Panel finds that, based on the sequence of events set out in the evidence submitted by the claimant, she has not established that the loss of her personal property was the direct result of actions by officials, employees or agents of Iraq or its controlled entities during the period of Iraq''s invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن الخسائر في ممتلكاتها الشخصية كانت نتيجة مباشرة لتصرفات قام بها مسؤولون أو موظفون أو عملاء تابعون للعراق أو لكيانات خاضعة له أثناء غزوه واحتلاله للكويت.
    In the Committee's view, the State party has not established that the current circumstances in the receiving State are such that the grant of refugee status no longer holds validity. UN ومن وجهة نظر اللجنة، فإن الدولة الطرف لم تثبت أن الظروف الحالية السائدة في الدولة المستقبلة قد بلغت مرحلة لم يعد فيها منح صفة اللاجئ أمراً نافذاً.
    With regards to her fear of reprisals from MQM members because of her alleged membership in a rival party, it is submitted that she has not established that the State would not or could not protect her against MQM. UN وفيما يتعلق بتخوفها من قيام أعضاء حزب " المهاجر " بالانتقام منها بسبب انضمامها المزعوم إلى حزب سياسي منافس، ترى الدولة الطرف أنها لم تثبت أن الدولة قد تتقاعس أو تعجز عن حمايتها من هذا الحزب.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    In other words, the complainant has not established that if returned to Ethiopia he would run a risk of ill-treatment because of his political activities in Switzerland. UN وبعبارة أخرى، فإن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سوف يتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطته السياسية في سويسرا، في حال إعادته إلى إثيوبيا.
    4.17 Should the Committee find the complaint admissible, the State party argues that the complainant has not established that his return to Afghanistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 4-17 وإذا ما خلصت اللجنة إلى أن الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أن إعادته إلى أفغانستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more