"has not led to" - Translation from English to Arabic

    • لم يؤد إلى
        
    • لم تؤد إلى
        
    • لم تؤد الى
        
    • لم تفض إلى
        
    • لم يسفر عن
        
    • الأمر لم يفض إلى
        
    I am disappointed, however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. UN غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة.
    However, access to the global economic village has not led to a concomitant strengthening of solidarity. UN بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة.
    31. A particular feature of the present cycle is that increased output has not led to commensurate increases in real wages. UN ٣١ - وتتمثل إحدى السمات الخاصة للدورة الحالية في أن زيادة الناتج لم تؤد الى زيادات مكافئة في اﻷجور الحقيقية.
    However, the information received by UNMIL so far has not led to any significant discoveries of such caches. UN بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ.
    While, the policy change appears to have led to the opening of more investigations, it has not led to effective accountability. UN وفي حين يبدو أن التغيير في السياسات قد أدى إلى فتح المزيد من التحقيقات، فإنه لم يؤد إلى المساءلة الفعالة.
    Turning to Nicaragua, the European Union notes with concern the deterioration of the situation in that country. Despite the amnesty declared by the Government, the situation of demobilized personnel has not led to true peace. UN وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي.
    It must regrettably be noted that Estonia's admission to such an authoritative international organization as the Council of Europe has not led to a change in the position of the Tallinn authorities regarding the Russian-speaking population of the Republic. UN ومن المؤسف أن نضطر إلى القول إن قبول استونيا في منظمة دولية محترمة من قبيل مجلس أوروبا، لم يؤد إلى تغيير موقف تالين الرسمي إزاء السكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    Despite Africa's recent growth performance, there are indications that countries on the continent are experiencing the wrong type of growth in the sense that joblessness is still widespread and growth has not led to significant reductions in poverty. UN وعلى الرغم من أداء النمو الذي حدث مؤخراً في أفريقيا، ثمة مؤشرات على أن بلدان القارة تشهد النوع الخطأ من النمو بمعنى أن البطالة ما زالت واسعة الانتشار وأن النمو لم يؤد إلى تحقيق خفض كبير في الفقر.
    145. At the same time, it was noted that the " Delivering as one " approach has not led to one line of accountability. UN 145 - وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن نهج " توحيد الأداء " لم يؤد إلى خط واحد للمساءلة.
    2. Subsidiary responsibility may be invoked insofar as the invocation of the primary responsibility has not led to reparation. UN 2- يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التَبْعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر.
    2. Subsidiary responsibility may be invoked insofar as the invocation of the primary responsibility has not led to reparation. UN 2 - يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التبعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر.
    2. Subsidiary responsibility may be invoked insofar as the invocation of the primary responsibility has not led to reparation. UN 2 - يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التبعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر.
    68. Subject to financial logic, the housing market has not led to adequate housing solutions for the poor. UN 68 - ونظرا لخضوع سوق الإسكان للمنطق المالي، فإن ذلك لم يؤد إلى توفير حلول سكنية ملائمة للفقراء.
    However, that positive momentum has not led to action sufficiently consistent and tangible to permanently reverse the trends and to truly place financing for development in all its forms at the core of international activities. UN لكن ذلك الزخم الإيجابي لم يؤد إلى عمل دائم وملموس بصورة كافية، لكي يعكس الاتجاهات بشكل ثابت ويضع تمويل التنمية، بجميع أشكاله في لب الأنشطة الدولية.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Year after year, there have been those who have made such statements, but it has not led to change. UN وعاما بعد عام، كان هناك من أدلوا ببيانات مماثلة، ولكنها لم تؤد إلى تغيير.
    9. It is evident that the consultative process in response to resolution 47/150 has not led to consensus among Council members, with the basic positions remaining by and large as they were presented to the Ad Hoc Committee on the Review of the World Food Council. UN ٩ - ومن الجلي أن العملية التشاورية التي اضطلع بها استجابة للقرار ٤٧/١٥٠ لم تؤد الى توافق في اﻵراء فيما بين أعضاء المجلس، حيث أن المواقف اﻷساسية ظلت بصورة عامة كما عرضت على اللجنة المخصصة لاستعراض مجلس اﻷغذية العالمي.
    The International Year of the Family has not led to the development of a long-term global action plan for families. UN والسنة الدولية للأسرة لم تفض إلى وضع خطة عمل شاملة وطويلة الأجل للأسر.
    Unfortunately, the transmission of this information has not led to effective action and the massacres have continued to go unpunished. UN وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب.
    1. The region enjoys high levels of growth in agricultural output, exceeding average GDP growth, but this has not led to a reduction in levels of poverty. UN 1 - تشهد المنطقة ارتفاعا في معدل نمو الإنتاج الزراعي والحيواني يفوق متوسط الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي غير أن هذا الأمر لم يفض إلى خفض مستوى الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more