"has not only" - Translation from English to Arabic

    • لم تكتف
        
    • لم يقتصر
        
    • ولم تقتصر
        
    • ولم تكتف
        
    • ولم يقتصر
        
    • لم تقتصر
        
    • لم يكتف
        
    • لم تقم فقط
        
    • لم يؤد فقط
        
    • لم يؤد فحسب
        
    • لم يتسبب
        
    • لم تكتفِ
        
    In those difficult circumstances, Cuba has not only achieved significant results; we have also shared what we have, and not in moderation. UN وفي تلك الظروف الصعبة، لم تكتف كوبا بتحقيق نتائج جيدة فحسب، بل تقاسمنا ما لدينا مع الآخرين، تقاسماً بدون تحفظ.
    For over a year now, Israel, the occupying Power, has not only tightened its punishing siege but continues to illegally withhold hundreds of millions of dollars in Palestinian tax revenues, further curtailing the Palestinian Authority's ability to function normally and serve the Palestinian public. UN فعلى مدى فترة تزيد عن العام الآن، لم تكتف إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بإحكام عقوبة الحصار بل تواصل احتجاز مئات الملايين من الدولارات من عائدات الضرائب الفلسطينية، زيادة في تقويض قدرة السلطة الفلسطينية على الأداء بشكل طبيعي وخدمة أبناء الشعب الفلسطيني.
    According to civilian intelligence officers from Masisi territory, Mitondeke has not only provided Buingo with weapons, but has also repeatedly advised him against integrating his forces into FARDC. UN ووفقا لضباط في الاستخبارات المدنية في إقليم ماسيسي، فإن ميتونديكي لم يقتصر على تزويد بوينغو بالأسلحة، بل أشار عليه مرارا بألا يدمج قواته في القوات المسلحة.
    Pakistan has not only pledged, but has paid in full, its target contribution for technical cooperation programmes. UN ولم تقتصر باكستان على التعهد، وإنما دفعت بالكامل اشتراكها المستهدف لبرامج التعان التقني.
    The Government of Lebanon has not only failed to prevent these violations and acts of aggression, it has even supported and encouraged them. UN ولم تكتف حكومة لبنان بعدم منع هذه الانتهاكات والأعمال العدوانية، بل إنها أيدتها وشجعتها.
    Its content has not only been broadened but has also become more incisive and analytical. UN ولم يقتصر اﻷمر على توسيع مضمونها وإنما ازداد أيضا تبلور معالمها وأسلوبها التحليلي.
    Yet the situation has not only failed to improve, it continues to deteriorate. UN لكنّ الحالة لم تقتصر على عدم التحسّن، بل واصلت تدهورها.
    A country whose territory has been occupied, and which therefore has all the legitimate right of self-defense under the Charter of the United Nations and under international law, is being told it has no right to defend itself against invasion by a country that has not only committed aggression but has also refused to accept all peace proposals that have been made so far. UN وها هو البلد الذي احتلت أرضه وله من ثم الحق المشروع تماما في الدفاع عن النفس بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون الدولي يقال له إنه ليس من حقه أن يدافع عن نفسه ضد الغزو من جانب بلد لم يكتف بارتكاب هذا العدوان بل رفض أيضا كل مقترحات السلام التي قدمت حتى اﻵن.
    Khartoum has not only hosted the PAIC conferences that preach turmoil and conflict, but, more importantly, it continues to provide training and logistical facilities to avowed terrorist groups. UN إن الخرطوم لم تقم فقط باستضافة لقاءات المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي التي تنادي بالاضطرابات والنزاعات، بل تواصل أيضا توفير مرافق التدريب والسوقيات للمجموعات اﻹرهابية المعروفة.
    Those victims that continue to suffer the state terrorism promoted by an arrogant empire that has not only claimed a continent's name for itself, but also plunders and tyrannizes that very same continent. UN فهؤلاء الضحايا لا يزالون يعانون من إرهاب الدولة الذي تمارسه امبراطورية متعجرفة لم تكتف بالاستحواذ على اسم قارة فحسب، بل إنها تسلبها وتطغى عليها.
    Eritrea has not only invited independent verification of this fact from the outset, but has also presented concrete proposals for the peaceful and legal solution of the issue. UN إن إريتريا لم تكتف فقط بدعوة أطراف مستقلة للتحقق من هذه المسألة منذ البداية، وإنما تقدمت أيضا بمقترحات محددة من أجل إيجاد حل سلمي وقانوني لهذه المسألة.
    It is a matter of deep regret that the United States has not only failed to comply with these requests but has continued to defy the international community by passing amendments to various laws, aimed at tightening the blockade against Cuba. UN ومن المؤسف للغاية أن الولايــات المتحــدة لم تكتف بعدم الامتثال إلى هذه الطلبات وإنما استمــرت في تحــدي المجتمع الدولي باعتماد تعديلات على مختلف القوانين، بهدف تشديد الحصار على كوبا.
    Thus UNCTAD has not only assisted countries very effectively through its involvement in TRAINMAR, but has used the opportunity thus provided to enhance its regular work. UN ومن ثم لم يقتصر اﻷونكتاد على مساعدة البلدان بفعالية كبيرة من خلال مشاركته في برنامج ترينمار، وإنما استفاد أيضا من الفرصة التي أُتيحت على هذا النحو في تعزيز عمله العادي.
    Through solid lending practices, this effort has not only played a role in poverty reduction over a decade but has also positively affected reform of the nation's financial sector. UN وعن طريق ممارسات إقراض راسخة، لم يقتصر دور هذا الجهد على الحد من الفقر خلال عقد من الزمن، بل أسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في إصلاح القطاع المالي في البلد.
    The humanitarian aid provided by Saudi Arabia has not only been limited to bilateral and direct channels and means but has been extended to regional and international efforts through competent funds and international development institutions. This aid has totalled about $24 billion. UN ولم تقتصر المساعدات الإنسانية للمملكة العربية السعودية على القنوات الثنائية المباشرة، بل ساهمت أيضا في الجهود الدولية الإنسانية من خلال البرامج والمنظمات المتخصصة ودعمت المؤسسات الإنمائية الإقليمية منها والدولية من خلال المساهمة برأسمال تجاوز مبلغ 24 مليار دولار.
    The Turkish Cypriot policy has not only limited intercommunal contacts, but has also hindered routine UNFICYP liaison between health, water and electricity officials of both sides. UN ولم تقتصر السياسة القبرصية التركية على تحديد الاتصالات بين الطائفتين بل عرقلت أيضا الاتصال الروتيني الذي تنظمه القوة بين مسؤولي الصحة والمياه والكهرباء من الجانبين.
    The Netherlands has not only ratified those Conventions but has also incorporated them into national legislation. UN ولم تكتف هولندا بالمصادقة على هــذه الاتفاقيــات بل وأدخلتها أيضا في تشريعاتها الوطنيـة.
    Austria has not only taken an active part in the deliberations of all working groups; it has also in the meantime submitted concrete proposals for cooperation among the partners in the region. UN ولم تكتف النمسا بالقيام بدور نشيط في مداولات جميع أفرقة العمل، بل إنها أيضا، وفي نفس الوقت، قدمت مقترحات ملموسة من أجل التعاون فيما بين الشركاء في المنطقة.
    The population growth of the last century has not only forced people to rely on marginal lands, but has also led to exhaustion of the better lands due to soil mining, erosion and monocropping. UN ولم يقتصر النمو السكاني في القرن اﻷخير على إرغام الناس على الاعتماد على اﻷراضي الهامشية فحسب، لكنه أدى أيضاً الى إنهاك اﻷراضي الفضلى بسبب تعدين التربة، وانجرافها وزراعة المحصول الواحد.
    The deterioration in support for agricultural statistics has not only led to gaps in the data system, but has also affected data quality and statistical capacity for what has remained. UN ولم يقتصر التدهور الذي حدث في دعم الإحصاءات الزراعية على إحداث ثغرات في نظام المعلومات فحسب، بل وأضر بجودة البيانات والقدرات الإحصائية لما تبقى منه.
    It is clear to the Special Rapporteur that the South African Government has not only disconnected the State from activities and operations which employ mercenaries, but also does not allow them in any sector of society. UN ومن الواضح للمقرر الخاص أن حكومة جنوب افريقيا لم تقتصر على منع الدولة من القيام بأنشطة وعمليات يستخدم فيها المرتزقة، وإنما حظرت أيضاً القيام بهذه اﻷنشطة والعمليات في اي قطاع من قطاعات المجتمع.
    Turning to the substance of the report of the Security Council, we see that the Council has not only responded to threats to international and regional peace and security, but has also dealt directly, firmly and with determination with a number of conflicts in Africa, inter alia by sending Council missions to the field. UN وإذا انتقلنا إلى فحوى تقرير مجلس الأمن، نرى أن المجلس لم يكتف بالرد على التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، بل تعامل أيضاً بشكل مباشر في رباطة جأش وتصميم مع عدد من الصراعات في أفريقيا، بطرق منها إيفاد بعثات من المجلس إلى الميدان.
    Towards that end, the Government of Myanmar has not only invited the Special Representative of the Secretary-General but has also indicated to the Representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Myanmar its willingness to cooperate with that agency. UN وتحقيقا لهذا الغاية، فإن حكومة ميانمار لم تقم فقط بدعوة الممثل الخاص للأمين العام بل وأبدت أيضا لممثل اليونيسيف في ميانمار استعدادها للتعاون مع تلك الوكالة.
    The increasing use of electronic communications has not only diminished interest in stamps, but it has also presented the new generation with alternative hobbies providing more instantaneous gratification. UN كما أن الاستخدام المتزايد للاتصالات الإلكترونية لم يؤد فقط إلى تقليل الاهتمام بالطوابع، لكنه أوجد أيضا جيلا جديدا من الهوايات البديلة التي تمنح المزيد من المتعة الفورية.
    However, the ensuing fighting among different factions inside Afghanistan has not only resulted in the martyrdom and injury of many innocent Afghans but has also prevented the reconstruction of that war-stricken country. UN إلا أن القتال الذي أعقب ذلك فيما بين مختلف الفصائل داخل أفغانستان لم يؤد فحسب الى استشهاد وإصابة العديد من اﻷفغان اﻷبرياء، بل إنه أيضا حال دون تعمير ذلك البلد المنكوب بالحرب.
    It states that the embargo has not only caused billions of dollars of losses to the Cuban economy and obstructed Cubans' access to technical and medical supplies; it has also meant loss of jobs and export opportunities for the United States. UN وتفيد الافتتاحية أن الحصار لم يتسبب فقط في خسائر ضخمة للاقتصاد الكوبي وفي عرقلة وصول كوبا إلى الإمدادات التقنية والطبية، ولكنه أدى أيضا إلى فقدان فرص العمل وإمكانات التصدير في الولايات المتحدة.
    Tunisia has not only published information on the main human rights instruments including the Covenant, it has also incorporated excerpts from them in every school textbook at all levels of education primary, secondary and university. UN تونس لم تكتفِ بنشر المعلومات المتعلقة بالصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وتحديداً العهد، بل إنها أدخلت مقتطفات من تلك الصكوك على الكتيبات المدرسية دون استثناء بما يشمل المراحل المختلفة للتعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more