In reality, however, many times outsourcing has not proved possible or feasible. | UN | ولكن في الواقع لم تثبت في كثير من الأوقات الاستعانة بخدمات التعاقد الخارجي صلاحيتها أو جدواها. |
This has not proved an effective way of reconciling the interests of Member States. | UN | وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. |
The Panel finds that Halliburton Geophysical has not proved the volume of spare parts that would have been supplied to IOEC, or the margin of profit that it would have earned on that volume. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت بالأدلة حجم قطع الغيار التي وفرت للشركة العراقية لتصدير النفط أو هامش الربح الذي لكانت جنته بناء على هذا الحجم. |
But it has not proved to be the ultimate panacea for which we had all prayed. | UN | ولكـــن لم يثبت أن هذا هو الدواء النهائي الذي صبونا إليه جميعا. |
In a small territory such as the Isle of Man it has not proved necessary to introduce specific legislation. | UN | ولم تثبت ضرورة لإصدار تشريع محدد في هذا الشأن في الجزيرة لصغرها. |
However, this approach has not proved a lasting solution in the case of the MOU with the Canadian Radio and Television Commission, where changes in top management have resulted in the MOU being abandoned. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النهج لم يبرهن على أنه حل أخير في قضية مذكرة التفاهم مع لجنة إذاعة وتليفزيون كندا، حيث إن التغييرات التي حدثت على مستوى الإدارة العليا قد أدت إلى إلغاء مذكرة التفاهم. |
Accordingly, Corderoy has not proved that its asserted loss is the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبناء على ذلك، لم تثبت Corderoy أن خسارتها المؤكدة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Similarly, the indicator on school attendance of orphans versus non-orphans has not proved to be effective in assessing the effectiveness of programmes to address AIDS orphans needs. | UN | كما أن المؤشر المتعلق بانتظام اليتامى في المدارس مقابل غيرهم لم تثبت جدواه في تقييم مدى فعالية البرامج في تلبية احتياجات من تيتم من جراء الإيدز. |
Furthermore, Iraq contends that Iran has not proved that the smoke plume caused any loss of medicinal plants, and that parallel causes of damage were not considered. | UN | ويدفع العراق، إضافة إلى ذلك، بأن إيران لم تثبت أن أعمدة الدخان قد تسببت في أية خسارة لحقت بالنباتات الطبية، وأنها لم تراعِ أسباب الضرر الموازية. |
3. The OAU Ambassadorial Committee has not proved Eritrean aggression without a shadow of doubt, as the Foreign Minister claims unabashedly. | UN | ٣ - أن لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لم تثبت العدوان اﻹريتري دون وجود ظلال من الشك، كما يدعي وزير الخارجية دونما خجل. |
It has not, however, provided evidence with respect to the cancellation charges to the Commission.The Panel notes that Mitsubishi has not proved that it incurred the claimed cancellation charges. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. 133- ويلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تكبدت رسوم الإلغاء المطالب بها. |
Because Mitsubishi has not proved that it does not have access to the down payment or that it will be required to reimburse it to SCOP or SOMO, the Panel finds that the down payment should be deducted from Mitsubishi’s claimed resale loss. | UN | ونظرا لأن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تفتقر الى سبل الحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها ردها إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع مبلغ الدفعة المقدمة من خسائر إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
7. The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. | UN | ٧ - لم تثبت اﻷزمات المالية اﻷخيرة فعالية السياسات التقليدية في مجابهتها للاندفاع على المطالبة بالديون عن طريق إحكام التقييد النقدي وأسعار الفائدة العالية. |
Applying the considerations discussed in paragraph above, the Panel finds that Inspekta has not proved any loss arising from non-payment of the Iraqi dinar portion of its invoices. | UN | وبتطبيق الاعتبارات الواردة في الفقرة 31 أعلاه، يرى الفريق أن Inspekta لم تثبت تكبدها لأية خسارة ناتجة عن عدم تحصيل فواتيرها عن الجزء المحرر بالدينار العراقي. |
As discussed in paragraph above, the Panel finds that Inspekta has not proved any loss arising from non-payment of the Iraqi dinar portion of its invoices. | UN | وكما نوقش ذلك في الفقرة 31 أعلاه، يرى الفريق أن Inspekta لم تثبت تكبدها أية خسارة ناتجة عن عدم تسديد جزء الفواتير المحرر بالدينار العراقي. |
Accordingly, since TPG has not demonstrated that it brought funds into Iraq pay for these costs, and because the Panel considers that at all relevant times the Iraqi dinar was non-exchangeable and non-transferable, the Panel finds that TPG has not proved any loss arising from the payment of the living allowances and other local expenses in Iraqi dinars. | UN | وعليه، فبما أن شركة TPG لم تثبت أنها حولت مبالغ إلى العراق لتسديد هذه التكاليف، ونظرا ًلأن الفريق يرى أن الدينار العراقي لم يكن، في جميع الفترات ذات الصلة، قابلاً للصرف أو التحويل، فهو يخلص إلى أن الشركة لم تثبت تكبدها أية خسارة ناجمة عن دفع بدلات معيشة ومصروفات محلية أخرى بالدنانير العراقية. |
As regards the work of the institutions established under the Convention, it has not proved possible for many developing countries to attend sessions of the Assembly of the International Seabed Authority. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية، لم يثبت أن في مقدور كثير من البلدان النامية أن تحضر دورات جمعية السلطة الدولية لقاع البحار. |
However, reaching out to expatriate communities has not proved to be a commercially sustainable undertaking in a number of developing countries due to the additional costs involved, including costs relating to technological barriers, since no single standard exists, even in Europe. | UN | غير أنه لم يثبت أن الوصول إلى الجاليات المغتربة يمثل عملية قابلة للاستمرار تجارياً في عدد من البلدان النامية وذلك بسبب التكاليف الإضافية التي تنطوي عليها، بما فيها التكاليف المتعلقة بالحواجز التكنولوجية، لأنه لا يوجد معيار وحيد، حتى في أوروبا. |
The Government of France has not proved in any way whatsoever that it was justified to apply the law to the author or to Sikh students in France. | UN | ولم تثبت الحكومة الفرنسية بأي شكل من الأشكال أن هناك ما يبرر تطبيق القانون على صاحب البلاغ أو على التلاميذ السيخ في فرنسا. |
However, this approach has not proved a lasting solution in the case of the MOU with the Canadian Radio and Television Commission, where changes in top management have resulted in the MOU being abandoned. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النهج لم يبرهن على أنه حل أخير في قضية مذكرة التفاهم مع لجنة إذاعة وتليفزيون كندا، حيث إن التغييرات التي حدثت على مستوى الإدارة العليا قد أدت إلى إلغاء مذكرة التفاهم. |
23. However, outward orientation by itself has not proved a sufficient condition for generating technological capability or innovation. | UN | 23- غير أن التوجه الخارجي في حد ذاته لم يُثبت أنه شرط كاف لتوليد القدرة التكنولوجية أو الابتكار. |