"has not provided evidence" - Translation from English to Arabic

    • لم تقدم أدلة
        
    • لم يقدم أدلة
        
    • لم يقدم دليلاً
        
    • لم يقدم الدليل
        
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the line pipe. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب.
    The Panel finds therefore that KPC has not provided evidence sufficient to prove this element of the claim. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة.
    However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge. UN غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها.
    Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    As the complainant has not provided evidence of continued political involvement with the UNP since leaving Sri Lanka and as there has been a significant lapse of time since his departure, these reports do not provide sufficient evidence that he would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN ونظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على استمرار مشاركته في العمل السياسي مع الحزب الوطني المتحد منذ مغادرته سري لانكا، وأنه انقضت فترة زمنية طويلة منذ مغادرته البلد، فإن هذه التقارير لا تقدم دليلاً كافياً على أنه سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    In the Committee's view, however, the complainant has not provided evidence that he is personally being targeted in Lebanon, by the authorities and/or by Palestinian or any other armed groups. UN بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على أنه مستهدف شخصياً في لبنان، من جانب السلطات و/أو من جانب الفصائل الفلسطينية أو أي جماعات مسلحة أخرى.
    In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    In its response, Iraq contends that Iran has not provided evidence that the pollution reached the regions where the alleged environmental damage occurred. UN 54- ويدعي العراق، في رده، أن إيران لم تقدم أدلة على أن التلوث وصل إلى المناطق التي وقعت فيها الأضرار المزعومة.
    Iraq argues that Kuwait has not provided evidence to support the claim of damage to the freshwater lens of the Raudhatain aquifer. UN 68- ويقول العراق إن الكويت لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها بالضرر اللاحق ببؤر المياه العذبة في مستودع مياه الروضتين الأرضي.
    Regarding her claims under article 26, the author has not provided evidence that indicates that her son's death was discriminatory, either de jure or de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    In addition to the foregoing, the Panel notes that TUPRAS has not provided evidence sufficient to permit an accurate calculation of the additional freight charges and ocean loss. UN 163- وبالاضافة إلى ما تقدم، يلاحظ الفريق أن الشركة التركية لم تقدم أدلة كافية تسمح بإجراء حساب دقيق لرسوم الشحن الاضافية والنفط المفقود في البحر.
    The Panel finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to demonstrate or explain the circumstances of the claim for unscheduled " surface mail flights " and therefore recommends no award of compensation. UN 222- يرى الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أدلة كافية لإثبات أو تفسير ظروف المطالبة بتعويض نفقات " رحلات البريد البري " غير المبرمجة ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض.
    The Panel therefore finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to verify and value the claim for real property damage to the fourth school and recommends no award of compensation. UN 591- ولذلك يرى الفريق أن الإدارة لم تقدم أدلة كافية تثبت وتحدد قيمة التعويض المطالب به عن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس الأربع، وتوصي بعدم منح تعويض عن ذلك.
    Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    10.9 Having taken into account the arguments submitted by the parties, the Committee finds that the complainant has not provided evidence of a real, present and foreseeable risk. UN 10-9 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الطرفين، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر حقيقي وفعلي ومتوقع.
    Iraq contends that the Central Bank has not provided evidence that environmental damage occurred. UN 162- ويَرُدّ العراق بأن البنك المركزي لم يقدم أدلة على حدوث الضرر البيئي.
    The Panel finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to demonstrate that incremental locum costs were incurred during the relevant period, and that such costs constitute a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 490- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تكفي لإظهار التكاليف الإضافية البديلة التي تكبدت أثناء الفترة المعنية، وأن هذه التكاليف تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As the complainant has not provided evidence of continued political involvement with the UNP since leaving Sri Lanka and as there has been a significant lapse of time since his departure, these reports do not provide sufficient evidence that he would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN ونظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على استمرار مشاركته في العمل السياسي مع الحزب الوطني المتحد منذ مغادرته سري لانكا، وأنه انقضت فترة زمنية طويلة منذ مغادرته البلد، فإن هذه التقارير لا تقدم دليلاً كافياً على أنه سيواجه مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية بشأن التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    4.2 The State party maintains that the author has not provided evidence of the efforts made to exhaust domestic remedies. UN 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.2 The State party maintains that the author has not provided evidence of the efforts made to exhaust domestic remedies. UN 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    In the Committee's view, however, the complainant has not provided evidence that he is personally being targeted in Lebanon, by the authorities and/or by Palestinian or any other armed groups. UN بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على أنه مستهدف شخصياً في لبنان، من جانب السلطات و/أو من جانب الفصائل الفلسطينية أو أي جماعات مسلحة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more