"has not succeeded" - Translation from English to Arabic

    • لم ينجح
        
    • لم تنجح
        
    • لم تفلح
        
    • ولم تنجح
        
    • لم يفلح
        
    • ولم ينجح
        
    However, the Public Prosecutor's Office has not succeeded in functioning efficiently. UN ومع ذلك، لم ينجح مكتب النيابة العامة في أداء وظائفه على نحو فعال.
    But, much as it may try to do so by playing the victim, the Eritrean regime has not succeeded in deceiving any objective observer of its heinous acts. UN لكن رغم محاولاته القيام بذلك عن طريق لعب دور الضحية، فإن النظام اﻹريتري لم ينجح في خداع أي مراقب مجرد عن الغرض بشأن أفعاله الشنيعة.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not succeeded in substantiating this allegation sufficiently for purposes of admissibility, and finds this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تنجح في دعم ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Still, our Organization has not succeeded, in spite of this confident affirmation of its role, in changing with times to fulfil the deepest aspirations of nations and peoples. UN ولكن، على الرغم من هذا التأكيد الواثق لدورها، لم تنجح منظمتنا في مواكبة العصر لتلبي الطموحات العميقة للأمم والشعوب.
    35. It is obvious that the Darfur political process has not succeeded so far in bearing the hoped-for fruits. UN 35 - وواضح أن العملية السياسية في دارفور لم تفلح حتى الآن في حمل الثمار المتوخاة منها.
    The system of common security has not yet been fully institutionalized, and the United Nations has not succeeded in playing its role of initiator and coordinator of decisions. UN ونظام اﻷمن المشترك لم يضف عليه حتى اﻵن الطابع المؤسسي الكامل. ولم تنجح اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدورها، دور البادئ بوضع القرارات ومنسقها.
    The approach which the Security Council and successive Secretaries-General have followed hitherto in seeking to achieve negotiated progress on Cyprus has not succeeded. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.
    We remain concerned, however, that for more than 50 years, the Security Council has not succeeded in bringing about any positive change in the situation between Israel and Palestine. UN ومع ذلك، ما زلنا قلقين لأن مجلس الأمن على مدى أكثر من 50 عاما لم ينجح في تحقيق أي تغيير إيجابي في الحالة بين إسرائيل وفلسطين.
    Where the international community has not succeeded, however, is in the discharge of the responsibilities assumed by States under the Convention. UN ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية.
    The greatest difficulty we face is that the Security Council has not succeeded in discharging its responsibilities to address the Middle East issue. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    Recently, a reliance on the market to provide houses has not succeeded in meeting increasing demand. UN وفي الآونة الأخيرة، لم ينجح الاعتماد على السوق لتوفير المنازل في تلبية الطلب المتزايد.
    The international community has not succeeded in helping the Bosnian Government to achieve this objective, despite the cooperation and flexibility shown throughout the conflict by that Government. UN إن المجتمع الدولي لم ينجح في مساعدة الحكومة البوسنية على إنجاز هذه الغاية على الرغم مما أبدته هذه الحكومة من التعاون والمرونة طوال الصراع.
    For that same reason I must however, once again, express my Government's regret that the Conference on Disarmament still has not succeeded in settling the question of the expansion of its membership and I hope that it will be able to do so in the very near future. UN ومع هذا، ولهذا السبب نفسه يجب أن أعرب مرة أخرى عن أسف حكومة بلدي ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم ينجح في تسوية مسألة توسيع عضويته، وآمل أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب جدا.
    Similarly, the Disarmament Commission meets for three weeks every year, but for the past 12 years it has not succeeded in producing any substantive outcome, except for bills for conference services. UN وبالمثل، فإن هيئة نزع السلاح تجتمع لمدة ثلاثة أسابيع سنويا، ولكنها لم تنجح على مدار السنوات الـ 12 الماضية في الخروج بأي نتيجة موضوعية، باستثناء فواتير لخدمات المؤتمرات.
    Hence, despite continued efforts to liberalize the regulatory framework for FDI and the introduction of a centralized investment centre in several countries, Africa has not succeeded in attracting sizeable investment flows. UN لذا، ورغما عن الجهود المستمرة لتحرير اﻹطار النظامي للاستثمار المباشر اﻷجنبي ورغما عن إنشاء مركز استثمار مركزي في بلدان عديدة، لم تنجح أفريقيا في اجتذاب تدفقات استثمارية ضخمة.
    He noted that the Government has not succeeded in generating the required financial resources domestically and internationally to revive the economy to its pre-war level. UN وأشار إلى أن الحكومة لم تنجح في توفير الموارد المحلية اللازمة محليــا ودوليــا لإحيــاء الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    But it is clear that this initiative has not succeeded. UN ولكن من الواضح أن تلك المبادرة لم تنجح.
    Furthermore, the region, in general, has not succeeded in mobilizing sufficient financial resources for development needs. UN وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Furthermore, the region, in general, has not succeeded in mobilizing sufficient financial resources for development needs. UN وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Hence, despite continued efforts to liberalize the regulatory framework for FDI and the introduction of a centralized investment centre in several countries, Africa has not succeeded in attracting sizeable investment flows. UN ولذا، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة لتحرير اﻹطار التنظيمي للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإنشاء هيئات استثمار مركزية في كثير من البلدان، لم تفلح افريقيا في اجتذاب تدفقات استثمارية كبيرة.
    The State party has not succeeded in showing that its policy of using race and skin colour as indicators of illegal status is reasonable or proportionate to the objectives it seeks to achieve. UN ولم تنجح الدولة الطرف في توضيح أن سياستها في استخدام العرق ولون البشرة كمؤشرين للوضع غير القانوني هي سياسة معقولة أو تتناسب مع الأهداف التي تبتغي تحقيقها.
    If, thanks to the existence of this worthy Organization, the world has been able to avoid other world wars, it has not succeeded in averting hundreds of conflicts between its Members or in intervening between Member States which, for a number of reasons, have engaged in such conflicts by supporting third countries. UN وإذا كان العالم قد استطاع بفضل وجود هذه المنظمة الثمينة أن يتجنب نشوب حروب عالمية أخرى فإنه لم يفلح في درء مئات من الصراعات بين أعضائها ولا في الوقوف بين الدول اﻷعضاء التي تورطت، لعدد من اﻷسباب، في صراعات بتقديم الدعم إلى بلدان أخرى.
    The pre-qualification panel has failed to set pre-qualification standards, has not succeeded in screening out unqualified companies and has not identified and vetted all significant individuals. UN وقد أخفق الفريق المعني بالتحقق المسبق من الأهلية في وضع معايير لهذا الغرض، ولم ينجح في استبعاد الشركات غير المؤهلة، ولم يحدد هوية الأفراد ذوي الأهمية ولم يتحقق منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more