It is unfortunate that my delegation has not yet been able to make a policy statement at this year's session. | UN | ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام. |
It is regrettable that the Conference has not yet been able to break the impasse that has kept it from beginning substantive work. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
It is regrettable that the Conference on Disarmament has not yet been able to agree on the programme of work. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من الاتفاق على برنامج عمل. |
We regret that the CTBT has not yet been able to exert its favourable influence on the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | ويؤسفنا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتمكن بعد من ممارسة تأثيرها اﻹيجابــي في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
“Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة، |
Regarding the remaining names, the Committee has not yet been able to conclude the review. | UN | أما فيما يتعلق بالأسماء المتبقية، فإن اللجنة لم تتمكن حتى الآن من الانتهاء من الاستعراض. |
The Board, however, has not yet been able to confirm that asset information from offices away from Headquarters, which was still being collated at the time of audit, is consistent and complete. | UN | غير أن المجلس لم يتمكن حتى الآن من التأكد من اتساق واكتمال المعلومات المتعلقة بالأصول الواردة من المكاتب الموجودة خارج المقر، إذ أنها كانت لا تزال في طور التجميع وقت إجراء مراجعة الحسابات. |
In spite of this, it has not yet been able to determine the origin of the shot or who fired it. | UN | ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها. |
While noting that this arrangement would greatly benefit ECOWAS, at least on a regular part-time basis, UNOWA has not yet been able to put it in place because of its limited number of staff. | UN | وبالرغم من أن المكتب لاحظ أن هذا الترتيب سيفيد الجماعة الاقتصادية إلى حد كبير، على الأقل على أساس تفرغ جزئي، فإنه لم يتمكن بعد من تنفيذه بسبب عدد موظفيه المحدود. |
By the end of 2011, the United States was reported to have conducted 29 strikes in Yemen by means of remotely piloted aircraft, although the Special Rapporteur has not yet been able to confirm the figure. | UN | وبحلول نهاية عام 2011 كانت الولايات المتحدة قد نفذت في اليمن، حسب التقارير، ما عدده 29 ضربة بواسطة الطائرات الموجهة عن بعد، إلا أن المقرر الخاص لم يتمكن بعد من تأكيد هذا الرقم. |
While he has not yet been able to honour that invitation, the Special Rapporteur hopes that he will be able to do so in the course of his mandate. | UN | ومع أنه لم يتمكن بعد من تلبية تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك في سياق ولايته. |
As on numerous occasions when disarmament issues have been discussed, we once again feel obliged to put on record our regret that the Conference on Disarmament has not yet been able to reach consensus on the question of enlarging its membership. | UN | وكما حدث في العديد من المناسبات، عندما نوقشت مسائل نزع السلاح، نشعر مرة أخرى بأن لزاما علينا أن نسجل أسفنا ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن بعد من التوصل الى توافق في الرأي حول مسألة توسيع عضويته. |
The Panel has not yet been able to gather sufficient evidence to confirm the allegations. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن بعد من جمع الأدلة الكافية لتأكيد هذه المزاعم. |
While the Conference was able to conduct important thematic debates on all items on the agenda, it is regrettable that it has not yet been able to reach consensus on a programme of work. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر استطاع إجراء مناقشات مواضيعية هامة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال، إلا أنه للأسف لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
The second point is that the Conference on Disarmament has achieved substantial progress by conducting important thematic debates on all agenda items. However, it has not yet been able to reach a consensus on a programme of work. | UN | والنقطة الثانية، لقد حقق المؤتمر تقدماً ملموساً من خلال إجراء مناقشات مضمونية هامة بشأن كل بنود جدول الأعمال، لكنه لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق على برنامج عمل. |
What is more disturbing is that the international community has not yet been able to ascertain the magnitude involved in the illicit arms trade, let alone control it. | UN | ومما يزيد من القلق أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التأكد من حجم التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، ومن باب أحرى الحد منها. |
The essential lesson to draw from our assessments is that, while it has not yet been able to meet all the challenges before it, the United Nations has nonetheless remained worthy of our hopes. | UN | والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا. |
The Government stated that the Public Ministry has not yet been able to complete the investigation due to lack of cooperation from the alleged victim. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
As a result, the Technical Secretariat, which is responsible for voter registration, has not yet been able to establish its presence at the provincial and district levels. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷمانة الفنية، المسؤولة عن تسجيل الناخبين، لم تتمكن بعد من تأسيس وجودها على مستوى المقاطعات والمناطق. |
The UNCTAD secretariat has been given the impression that this is an acceptable principle in developing countries, but has not yet been able to ensure implementation. | UN | وتخلف لدى أمانة اﻷونكتاد انطباع بأن ذلك يشكل مبدأ مقبولا في البلدان النامية، إلا أنها لم تتمكن بعد من ضمان التنفيذ. |
The Government's reaction was to set up a highlevel commission that has not yet been able to arrive at a final answer for the individuals concerned, many of whom felt constrained to submit to the paramilitaries' will. | UN | وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية. |
The Special Rapporteur learned that OHCDHB received reports of several incidents of that kind, but has not yet been able to verify them on site, as access to the places in question was refused by the military authorities on the ground of the prevailing insecurity. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي تلقى شهادات عن حوادث كثيرة من هذا القبيل، غير أن المكتب لم يتمكن حتى الآن من التحقق من صحتها في عين المكان لأن المسؤولين العسكريين رفضوا السماح بالوصول إلى هذه المواقع متذرعين بانعدام الأمن فيها. |
In spite of this, it has not yet been able to determine the origin of the shot or who fired it. | UN | ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها. |