"has not yet been achieved" - Translation from English to Arabic

    • لم يتحقق بعد
        
    • لم تتحقق بعد
        
    • لم يتحقق حتى الآن
        
    • ولم يتحقق بعد
        
    • لم يتم بعد تحقيق
        
    • لم تتحقق حتى الآن
        
    • لم يتحقّق بعد
        
    • لم يتم حتى الآن التوصل
        
    UNHCR concluded that harmonization of law or practice has not yet been achieved because of wide discretion and exceptions allowed by the Directive, as well as divergent interpretation and implementation of many articles. UN وخلصت المفوضية إلى أن توحيد القوانين أو الممارسات لم يتحقق بعد بسبب اتساع السلطة التقديرية والاستثناءات التي يسمح بها التوجيه المذكور، فضلاً عن الفوارق في تفسير وتنفيذ العديد من مواده.
    These conclusions are equally relevant to the decentralized evaluation system and would suggest that the objective, as envisaged in the policy, has not yet been achieved. UN وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد.
    In this context, it is noted that the overall level of ratification of international human rights instruments has increased considerably since the Summit; however, universal ratification has not yet been achieved. UN ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد.
    In this context, it is noted that the overall level of ratification of international human rights instruments has increased considerably since the Summit; however, universal ratification has not yet been achieved. UN ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد.
    While some progress has been made in this respect, universal ratification of the relevant International Labour Organization conventions has not yet been achieved. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Broadening the donor base to include nongovernmental entities and industry has not yet been achieved. UN ولم يتحقق بعد توسيع قاعدة الجهات المانحة لتشمل كيانات غير حكومية وكيانات صناعية.
    While there is encouraging news on achieving universal primary education, the gender parity goal set for 2005 has not yet been achieved. UN وبينما هناك أخبار مشجعة بشأن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، فإنه لم يتم بعد تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    The figures published in annual reports show that this quota has not yet been achieved. UN وتبين الأرقام المنشورة في التقارير السنوية أن هذه النسبة لم تتحقق حتى الآن.
    However, the systematic and effective integration of gender into humanitarian responses has not yet been achieved and much remains to be done. UN غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Full compliance has not yet been achieved, but there has been progress. UN ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم.
    That poverty reminds us that economic and social progress has not yet been achieved there. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    Secondly, we must keep working with determination on the tough issues on which progress is urgent but has not yet been achieved. UN ثانيا، يجب علينا أن نواصل العمل بعزم بشأن القضايا الصعبة التي يعد التقدم فيها ملحا ولكنه لم يتحقق بعد.
    We need only look around the globe to know that a world fit for children has not yet been achieved. UN ويكفينا النظر في أرجاء المعمورة لندرك أن العالم اللائق بالأطفال لم يتحقق بعد.
    In spite of the dramatic repercussions of the events following the destruction of the Berlin Wall, peace has not yet been achieved. UN وعلى الرغم من التداعيات اللافتة للنظر لتلك اﻷحداث التي أعقبت تدمير سور برلين، فإن السلم لم يتحقق بعد.
    The information available from the special rapporteurs indicates that gender equality in the full enjoyment of human rights has not yet been achieved. UN وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد.
    While much has been achieved, the Committee notes that substantive equality between women and men has not yet been achieved in the State party. UN 16- تلاحظ اللجنة أن الكثير قد أُنجز، غير أن المساواة الحقيقية بين النساء والرجال لم تتحقق بعد في الدولة الطرف.
    Therefore, there is currently no need for fundamental or comprehensive changes to the SNA. Such changes would also impede the process of its implementation, which in many countries has not yet been achieved. UN ومن ثم فليست هناك حاجة في الوقت الحالي إلى إدخال تغييرات أساسية أو شاملة على نظام الحسابات القومية، فمن شأن مثل هذه التغييرات أن تعوق أيضا عملية تنفيذه، وهي عملية لم تتحقق بعد في بلدان عديدة.
    While some progress has been made in this respect, universal ratification of the relevant ILO conventions has not yet been achieved. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    While some progress has been made in this respect, universal ratification of the relevant ILO conventions has not yet been achieved. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    The 0.7 per cent of gross national product of developed countries set by the international community as the official development assistance goal has not yet been achieved. UN ولم يتحقق بعد هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي حدده المجتمع الدولي بنسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    Gravely concerned that despite the efforts of the international community, just and durable peace in Bosnia and Herzegovina has not yet been achieved, further prolonging the human tragedy and violations of human rights and the principles of humanitarian law there, and by the consequences for the international community of the continuing crisis in the territories of the former Yugoslavia, UN وإذ تشعر بقلق بالغ ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي، لم يتم بعد تحقيق سلام عادل ودائم في البوسنة والهرسك، مما يؤدي إلى إطالة المأساة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ومبادئ القانون اﻹنساني هناك، وعواقب استمرار اﻷزمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة على المجتمع الدولي،
    However, full coverage of the demands of all families has not yet been achieved. UN غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر.
    While significant progress has been made regarding the ratification of these instruments, universal ratification has not yet been achieved. UN 4- ورغم إحراز تقدّم كبير في التصديق على تلك الصكوك، فإن تصديق جميع دول العالم عليها لم يتحقّق بعد.
    One example, and a source of concern for my delegation, is the issue of the Middle East, which is almost as old as the United Nations itself, but for which a just and comprehensive settlement has not yet been achieved. UN فعلى سبيل المثال، ومما يبقى محط قلق بالنسبة لوفدي، قضية الشرق الأوسط التي عمرها من عمر الأمم المتحدة نفسها، والتي لم يتم حتى الآن التوصل إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more