"has now become" - Translation from English to Arabic

    • أصبح الآن
        
    • أصبحت الآن
        
    • وقد أصبح
        
    • قد أصبح اﻵن
        
    • لقد أصبحت
        
    • والآن أصبحت
        
    • أصبح اﻵن من
        
    • تحولت الآن إلى
        
    • باتت الآن
        
    In addition, Somalia has now become sponsors of the draft resolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح الآن الصومال من مقدمي مشروع القرار.
    It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. UN ذلك البحر كان ذات يوم بحرا فريدا مفيدا جدا، ولكنه أصبح الآن منخفضا مائيا في طريقه إلى الجفاف والاختفاء.
    It knows no borders and has now become by far the most serious threat facing human security. UN وهو لا يعرف الحدود، إذ أنه أصبح الآن إلى حد كبير التهديد الأكثر خطورة على الأمن البشري.
    The South, which bore no responsibility whatsoever for the crisis, has now become its main victim. UN وبلدان الجنوب، التي لم تتحمل أي مسؤولية بتاتا عن وقوع الأزمة، أصبحت الآن ضحاياها الرئيسية.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    The travel element in the budget for temporary assistance in translating, interpreting and typing has now become more modest. UN وقد أصبح اﻵن عنصر السفر أكثر تواضعا في ميزانية المساعدة المؤقتة في مجالات الترجمة التحريرية والشفوية والطباعة.
    Although maintaining the registre d'écrou has now become an institutionalized part of prison work, the quality of record-keeping in prisons continues to vary. UN ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت.
    We have repeatedly requested that concrete steps be taken to prevent the commission of such a despicable act, which has now become a reality. UN وطلبنا مرارا أن تتخذ خطوات عملية لمنع ارتكاب هذا العمل الشائن، الذي أصبح الآن حقيقة واقعة.
    What used to be a modest task for municipalities has now become a major environmental problem. UN فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة.
    The full and effective implementation of the Brussels Programme of Action has now become an even greater necessity. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل بروكسل قد أصبح الآن أكثر ضرورة.
    Determining how to bring more cohesiveness and unity to this great community of nations has now become a much more formidable challenge. UN وتحديد أسلوب جعل مجتمع الدول العظيم هذا أكثر تماسكاً واتحاداً أصبح الآن تحدياً أكثر صعوبة.
    It has now become a permanent institution with the World Bank as its implementing agency. UN وقد أصبح الآن مؤسسة دائمة والبنك الدولي وكالته المنفذة.
    What used to be a 1(1/2)-hour drive has now become a 6-hour ordeal, on totally clogged roads. UN وما كان يستغرق عادة ساعة ونصف الساعة بالسيارة أصبح الآن محنة تستغرق 6 ساعات، عبر طرق مسدودة تماما.
    The Panel believes that the system has now become too rigid. UN لذا يعتقد الفريق أن هذا النظام أصبح الآن مفرطاً في الصلابة.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    One thing is certain: we can no longer ignore parliamentary diplomacy, which has now become a reality. UN وهناك أمر مؤكد: إنه لم يعد بإمكاننا تجاهل الدبلوماسية البرلمانية، التي أصبحت الآن حقيقة.
    It has now become a matter of harassment for African leaders. UN وقد أصبحت الآن مسألة تحرش بالقادة الأفارقة.
    In addition, Papua New Guinea has now become a sponsor of the draft resolution. UN إضافة إلى ذلك، أصبحت الآن بابوا غينيا الجديدة مقدمة لمشروع القرار.
    I am pleased to say that my Government has now become a party to all twelve. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن حكومتي قد أصبحت الآن طرفاً في هذه الاتفاقيات الاثني عشر جميعاً.
    This has now become an in-built feature of the annual RCM sessions. UN وقد أصبح ذلك الآن سمة من سمات الدورات السنوية للآلية.
    One of the consequences of this lack of progress is that the population composition of UNPAs has now become 91 per cent Serbian, 7 per cent Croatian and 2 per cent other nationalities, according to rebel Serb sources. UN وإحدى عواقب عدم إحراز تقدم هي أن التكوين السكاني في تلك المناطق قد أصبح اﻵن ٩١ في المائة من الصرب و ٧ في المائة من الكروات و ٢ من الجنسيات اﻷخرى حسبما ذكرته المصادر الصربية المتمردة.
    The ongoing financial crisis has now become one of the central issues to be addressed in the Doha Conference. UN لقد أصبحت الأزمة المالية الراهنة إحدى المسائل المركزية المزمع تناولها في مؤتمر الدوحة.
    The return of peace and stability to Iraq has now become the responsibility of all States members of the international community. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    It has now become a goal of the Ministry of Employment and the National Office for Equality for Women to include specific targets for women in the job creation programmes. UN وقد أصبح اﻵن من أهداف وزارة العمل والمكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة إدراج احتياجات معينة للمرأة في برامج إنشاء فرص للعمل.
    Much may change in the few weeks left before the first round of the presidential vote. But the campaign has now become a question of numbers: will the Third Man bury the Fifth Republic? News-Commentary قد يتغير الكثير في غضون الأسابيع القليلة المتبقية قبل الجولة الأولى للتصويت في الانتخابات الرئاسية. إلا أن الحملة الانتخابية قد تحولت الآن إلى مسألة أرقام: هل ينجح الرجل الثالث في دفن الجمهورية الخامسة؟
    As noted above, the establishment of UNMIK in 1999 has meant a further qualitative and quantitative increase in the workload of the Division and has added to the already significant political and managerial responsibilities carried out by the Acting Director. Hence, the need to correct this anomaly has now become more acute. UN وكما لوحظ آنفا، فإن إنشاء بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو عام 1999 أدى إلى زيادة كمية ونوعية في حجم عمل الشُعبة وزاد من مسؤوليتها السياسية والإدارية الجسيمة التي يضطلع بها أصلا المدير الحالي ومن ثم فإن الحاجة إلى تصحيح هذا الاختلاف باتت الآن أشد إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more