The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament. | UN | لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح. |
More than a year has passed since the adoption of this Declaration by the Human Rights Council. | UN | لقد مضى أكثر من عام على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا الإعلان. |
More than a year has passed since I faced Theokoles. | Open Subtitles | لقد مر أكثر من سنة منذ أن واجهت مصارعاً. |
The year that has passed since we last gathered in this Committee has seen a new Middle East evolving. | UN | شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور. |
In sum, and in the context of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the time which has passed since then, it seems to this Panel that it is highly unlikely that on demand bond obligations of the sort this Panel has seen in the instalments it has addressed are alive and effective. | UN | 97- وإجمالاً، يبدو لهذا الفريق، في سياق غزو العراق واحتلاله للكويت والوقت الذي مر منذ ذلك الحين، أن من المستبعد جداً أن تكون التزامات السندات المستحقة الدفع عند الطلب، من النوع الذي شاهده الفريق في الدفعات التي نظر فيها، باقية حتى الآن وفعالة. |
The time that has passed since the historic Rome Conference clearly reaffirmed the epoch-making significance of the document it adopted. | UN | ومن الواضح أن الوقت الذي مضى منذ مؤتمر روما التاريخي قد أكد من جديد أهمية الوثيقة صانعة العهد الجديد التي اعتمدها. |
A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia Peace Agreements. | UN | لقد انقضى عقد من الزمن منذ أن وقّعت إكوادور وبيرو على اتفاقات برازيليا للسلام. |
In the year that has passed since Mitch struck the region, the peoples, civil society and Governments of Central America have devoted great effort to rebuilding and transforming our countries. | UN | وخلال السنة التي انقضت منذ أن ضرب ميتش المنطقة، بذلت شعوب أمريكا الوسطى ومجتمعها المدني وحكوماتها جهودا كبيرة ﻹعادة بناء بلداننا وتحويلها. |
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. | UN | وبسبب قصر المدة التي انقضت منذ تأسيس القطاع، فإن الكثير من المسائل المتعلقة بواجبات وهيكل منظماته ما زالت تنتظر اتخاذ قرار بشأنها. |
The year that has passed since the First Committee met during the last session of the General Assembly has been a particularly productive year for nuclear disarmament. | UN | إن السنة التي انقضت منذ اجتمعت اللجنة اﻷولى خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة كانت سنة منتجة بصفة خاصة بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
A year has passed since the evil and cowardly attacks against the Organization's host country. | UN | لقد مضى عام على الهجمات الشريرة والجبانة على البلد المضيف لهذه المنظمة. |
More than half a century has passed since the north and south of Korea have existed with different systems. | UN | لقد مضى أكثر من نصف قرن على اختلاف الشمال والجنوب الكوريين إلى نظامين مختلفين. |
268. A quarter of a century has passed since the Brundtland report introduced the concept of sustainable development to the international community. | UN | 268 - لقد مضى على تقرير برونتلاند الذي عرّف المجتمع الدولي بمفهوم التنمية المستدامة ربع قرن من الزمن. |
More than half a century has passed since the United Nations was established following a devastating global conflict. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة بعد صراع عالمي مدمر. |
Nearly seven months has passed since the last sighting of the infamous self-made superhero known as The Vigilante. | Open Subtitles | لقد مر ما يقرب من سبعة أشهر منذ رؤية مشاركة من الشائنة عصامي خارقة المعروفة باسم الحارس. |
Given the time that has passed since their publication, consideration should be given to the need for an update. | UN | وبالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ نشرهما، يتعين النظر في الحاجة إلى استكمالهما. |
The decade that has passed since the World Summit for Children has coincided with profound transformations in our State's political, social and economic systems. | UN | توافَقَ العقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل مع تحولات عميقة في نظم الدول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
In sum, and in the context of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the time which has passed since then, it seems to this Panel that it is highly unlikely that on demand bond obligations of the sort this Panel has seen in the instalments it has addressed are alive and effective. | UN | 93- وإجمالاً، يبدو لهذا الفريق، في سياق غزو العراق واحتلاله للكويت والوقت الذي مر منذ ذلك الحين، أن من المستبعد جداً أن تكون التزامات السندات المستحقة الدفع عند الطلب، من النوع الذي شاهده الفريق في الدفعات التي نظر فيها، باقية حتى الآن وفعالة. |
In sum, and in the context of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the time which has passed since then, it seems to this Panel that it is highly unlikely that on demand bond obligations of the sort this Panel has seen in the instalments it has addressed are alive and effective. | UN | 93- وإجمالاً، يبدو لهذا الفريق، في سياق غزو العراق واحتلاله للكويت والوقت الذي مر منذ ذلك الحين، أن من المستبعد جداً أن تكون التزامات السندات المستحقة الدفع عند الطلب من النوع الذي شاهده الفريق في الدفعات التي نظر فيها، باقية حتى الآن وفعالة. |
The High-Level Mission realizes that time has passed since then and that the incident seems to have been overtaken by subsequent events in Gaza. | UN | وتدرك البعثة أن وقتاً قد مضى منذ ذلك الحادث وأن أحداثاً لاحقة في غزة طغت عليه فيما يبدو. |
A year has passed since the United Nations celebrated its fiftieth anniversary, when much was heard about the urgency of reform of the Organization. | UN | لقد انقضى عام على مناسبة احتفال اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها التي استمعنا فيها الى الكثير عن الضرورة الملحة ﻹصلاح المنظمة. |
In the year that has passed since I addressed the General Assembly on this issue, the peace process has advanced a few steps forward. | UN | وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة. |
Nearly a year has passed since the disaster, but the situation in the Maldives has not eased. | UN | ولقد مر عام تقريبا على وقوع الكارثة، لكن حدة الحالة في ملديف لم تخف. |
More than a year has passed since we met at the summit level in Doha, Qatar, in late 2008 in order to review the progress made in implementing the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. | UN | لقد مرّ أكثر من عام على اجتماعنا على مستوى القمة بالدوحة في نهاية عام 2008 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري حينما اعتمدنا إعلان الدوحة حول تمويل التنمية. |
During the year that has passed since the last session we have witnessed positive developments in the area of disarmament. | UN | إبان السنة التي انصرمت منذ انعقاد الدورة الماضية، شهدنا تطورات إيجابية في مجــال نزع السلاح. |