"has permitted" - Translation from English to Arabic

    • سمحت
        
    • سمح
        
    • وقد أتاح
        
    • قد أتاح
        
    • مكن
        
    • وقد مكنت
        
    The broad phrasing of the law has permitted the long-term detention of individuals for the non-violent exercise of their human rights. UN وقد سمحت العبارة الفضفاضة للقانون بالاحتجاز الطويل المدى لﻷفراد لممارسة حقوقهم الانسانية ممارسة لا تتسم بالعنف.
    16. Since 2010, Israel has permitted construction materials to enter the Gaza Strip for approved UNRWA projects. UN ١٦ - ومنذ عام 2010، سمحت إسرائيل بدخول مواد البناء إلى قطاع غزة لتنفيذ مشاريع الأونروا التي جرت الموافقة عليها.
    This has permitted the resumption of communication, travel and commerce between people who have been separated for five years. UN وقد سمح ذلك باستئناف الاتصالات والسفر والتجارة بين السكان الذين قطعت أسباب الاتصال بينهم طوال ٥ سنوات.
    The Secretary-General has reported that progress achieved thus far has permitted a downsizing in the international presence on the ground. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    That has permitted the flooding of African markets with highly subsidized food products, which is destroying agriculture in our countries. UN وقد أتاح ذلك المجال لإغراق الأسواق الأفريقية بالمنتجات الغذائية المدعومة بشكل كبير جدا، مما يدمر الزراعة في بلداننا.
    It should be noted that the dissemination of data through the Internet has permitted the Statistics Division to establish a more direct communication channel with users. UN ويُلاحظ أن نشر البيانات عبر الإنترنت قد أتاح لشعبة الإحصاءات فتح قنوات الاتصال المباشر مع مستعملي البيانات بقدر أكبر.
    Administrative support has permitted effective programme implementation and conference service support for the range of entities served by the programme. UN مكن الدعم الإداري من تنفيذ فعلي للبرنامج وتقديم الدعم لخدمات المؤتمرات لمختلف الهيئات التي يخدمها البرنامج.
    Barbados noted that the review process has permitted it to hold broad consultations within the country and carry out an assessment of what had been accomplished and areas where more needed to be done. UN ولاحظت بربادوس أن عملية الاستعراض سمحت لها بعقد مشاورات مستفيضة داخل البلد، وبتقييم الإنجازات المحققة والمجالات التي تتطلب مزيداً من الجهود.
    has permitted daily access to the nuclear facilities at Natanz and Fordow; and UN 12 - سمحت بالقيام بمعاينة يومية للمرافق النووية في ناتانز وفوردو؛
    In recognition of the Society's various initiatives on water management, UN-Water has permitted the organization to use its logo for the International Decade for Action, " Water for Life " , 2005-2015. UN تقديرا لمبادرات الجمعية المتنوعة في مجال إدارة المياه، سمحت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية للمنظمة باستخدام شعارها من أجل العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015.
    The current conditions in Japan are not unrelated to the country's historical background, which for so long has permitted systematic and social domination of women by men. UN والظروف الحالية في اليابان ليست منفصلة عن الخلفية التاريخية للبلد، والتي سمحت خلال فترة طويلة للذكور بممارسة الهيمنة المنهجية والاجتماعية على المرأة.
    Our participation in the international economic, financial and trading systems has permitted us to embrace opportunities presented by globalization and to achieve reasonable levels of growth and development. UN مشاركتنا في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية سمحت لنا باحتضان الفرص التي أتاحتها العولمة وببلوغ مستويات معقولة من النمو والتنمية.
    In addition, Israel has permitted, and will continue to permit, the passage of humanitarian aid to Palestinians in the territories, including those packages originating in countries with which Israel has no formal diplomatic ties. UN وبالإضافة إلى ذلك سمحت إسرائيل وسوف تسمح بمرور المعونة الإنسانية إلى الفلسطينيين في أراضيهم، بما في ذلك المعونة القادمة من بلدان ليست لها روابط دبلوماسية رسمية مع إسرائيل.
    Since the Chair has permitted the amendment proposed by Kazakhstan, we would also like to suggest an amendment to the draft resolution. UN ونظرا لأن الرئيس سمح بالتعديل الذي اقترحته كازاخستان، فإننا أيضا نود أن نقترح إدخال تعديل على مشروع القرار.
    This has permitted to a considerable degree a return to standards of living eroded during the previous decade by means of high levels of investment directed at the expansion of universal social services. UN وقد سمح ذلك إلى حد ما بالعودة إلى مستويات المعيشة التي كانت قد تدنّت خلال العقد السابق، وذلك عن طريق توجيه مستويات عالية من الاستثمار نحو توسيع الخدمات الاجتماعية العالمية.
    It is considerably shorter, which has permitted substantial savings for the Organization and facilitated our reading and understanding. UN فقد تقلص حجمها كثيرا، مما سمح بتحقيق وفورات كبيرة للمنظمة وتيسير قراءتها وتفهمها.
    At the same time, the collection of contributions, which was faster than usual, has permitted a higher than expected reimbursement of troop costs. UN وفي الوقت ذاته، سمح تحصيل الاشتراكات بصورة أسرع من المعتاد بسد تكاليف القوات بمعدلات أعلى مما هو متوقع.
    The structure of the deliberations of the Council in its review of the draft mining code has permitted all members to voice their concerns. UN وقد أتاح هيكل مداولات المجلس في استعراضه لمشروع مدونة التعدين لجميع اﻷعضاء اﻹعراب عــــن شواغلهم.
    Support from the United Nations Foundation has permitted UNFPA to support similar programmes in Benin, Burkina Faso, Mali, Sao Tome and Principe, and Senegal. UN وقد أتاح الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة للصندوق أن يدعم برامج مماثلة في بنن وبوركينا فاسو وسان تومي وبرينسيبي والسنغال ومالي.
    The monitoring of the developments in the field of international container standards has permitted the secretariat to draw the attention of ISO to the needs and requirements of developing countries. UN ٣٥ - إن رصد التطورات في ميدان المقاييس الدولية للحاويات قد أتاح لﻷمانة أن تسترعي اهتمام المنظمة الدولية للتوحيد القياسي إلى احتياجات ومتطلبات البلدان النامية.
    Noting with satisfaction that the adoption of appropriate measures has permitted UNIDO to achieve financial stability, as well as to implement a strategy based on integrated programmes and services which are helping to optimize the execution of technical assistance projects in the developing countries, UN وإذ يلاحظ بارتياح أن اتخاذ التدابير المناسبة قد أتاح لليونيدو تحقيق الاستقرار المالي، وكذلك تنفيذ استراتيجية قائمة على برامج وخدمات متكاملة تساعد على بلوغ المستوى الأمثل في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في البلدان النامية،
    In other cases, the interaction with research institutes and the creation of business service centres has permitted research and other specialized services to concentrate on areas relevant to the cluster economy. UN وفي حالات أخرى، مكن التواصل مع مؤسسات البحث وإنشاء مراكز للخدمات التجارية من البحث وغير ذلك من الخدمات التخصصية الأخرى بشأن مجالات وجيهة بالنسبة لاقتصاد التكتلات.
    76. This development has permitted the Mechanism to reconstruct a particular modus operandi in the UNITA arms procurement methods. UN 76 - وقد مكنت هذه المستجدات آلية الرصد من تحديد طريقة معينة من طرائق اليونيتا في شراء الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more