The cause of the deadlock in the Conference on Disarmament, which has persisted for more than a decade, is a lack of political will. | UN | يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية. |
Nevertheless, a shortage of vaccines such as BCG and DPT (diphtheria, pertussis, tetanus) has persisted. | UN | وبالرغم من ذلك استمر النقص في لقاحات السل واللقاح الثلاثي. |
Throughout, Chairman Arafat has persisted in his efforts to deceive the world by claiming to be working towards a ceasefire. | UN | وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار. |
As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. | UN | وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام. |
The chronically high unemployment rate has persisted, despite a modest improvement in Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic recently. | UN | فقد استمرت معدلات البطالة المرتفعة المزمنة، رغم التحسن المتواضع في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية مؤخراً. |
The stalemate stemming from the lack of political will on the part of certain actors that has persisted for several years in the negotiations on the multilateral disarmament machinery increase the value of multilateralism. | UN | وإن حالة الجمود التي استمرت لعدة سنوات في المفاوضات حول إنشاء آلية متعددة الأطراف لنزع السلاح، الناجمة عن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، تزيد من قيمة تعددية الأطراف. |
In other words, a bad financial situation has persisted and become increasingly rigid. | UN | وبعبارة أخرى، استمر الوضع المالي السيئ، وهو يتفاقم بإطراد. |
That is why environmental degradation, which could easily have been prevented, has persisted. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله استمر التــدهور البيئي، الذي كان من السهل منـعه. |
Indeed the use of dung and agricultural waste as fuel has persisted for hundreds of years and is deeply ingrained in the customs of communities in Africa and Asia. | UN | وبالفعل لقد استمر استخدام الروث والبقايا الزراعية كوقود لمئات السنين وتجذر في عادات الجماعات المحلية في أفريقيا وآسيا. |
The tendency for the gap to increase beyond 40 years of age has persisted this year. | UN | وفي هذا العام استمر اتجاه الفرق إلى الازدياد لدى الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 40 عاما. |
There is no doubt that the cold war was the harbinger of an unbridled arms race that has persisted to this day. | UN | ولا شك في أن الحرب الباردة كانت النذير بسباق تسلح جامح استمر حتى هذا اليوم. |
The set-back in regional cooperation efforts that resulted from the Gulf crisis and war has persisted, with adverse effects on regional trade, aid and labour flows, particularly for the less developed member countries. | UN | إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا. |
Despite the encouraging developments, Tanzania calls for a more holistic approach that will ensure cessation of the embargo against Cuba, which has persisted for over half a century with terrible consequences for the Cuban people. | UN | وعلى الرغم من التطورات المشجعة، تدعو تنزانيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا من شأنه أن يضمن في المستقبل وقف الحظر المفروض على كوبا، الذي استمر لأكثر من نصف قرن وله عواقب وخيمة على الشعب الكوبي. |
This new legislation will permit the overcoming of a deficiency that has persisted since the 1980s and allow the players involved in the execution of this policy to act with transparence and juridical security. | UN | وسوف يتيح التشريع الجديد سد العجز الذي استمر منذ الثمانينيات من القرن الماضي، كما سيسمح للأطراف المشاركة في تنفيذ تلك السياسة بالتعامل بشفافية وأمان من الناحية القانونية. |
The evolving peace process in the Middle East is an important step towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of a crisis which has persisted for too long. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
Yet, for 19 years the Government of Indonesia has persisted in violating its international obligations. | UN | ومع ذلك، استمرت حكومة اندونيسيا لمدة ١٩ سنة في انتهاك التزاماتها الدولية. |
48. The refugees' situation has persisted too long. | UN | ٤٨- استمرت حالة اللاجئين فترة أطول مما ينبغي. |
It has persisted in maintaining this position throughout the Yugoslav crisis and will continue to do so also in the future. | UN | ولقد استمرت في التمسك بهذا الموقف طوال اﻷزمة اليوغوسلافية، وسوف تظل على هذه الحال في المستقبل. |
That problem has persisted in some other missions and is all the more serious as investigations need to be conducted as soon as possible after the incident. | UN | وقد استمرت هذه المشكلة في بعض البعثات اﻷخرى، ومما يزيد من خطورتها ضرورة إجراء التحقيقات بأسرع وقت ممكن بعد وقوع الحادث. |
This problem has persisted in spite of MICIVIH raising it with national and local police authorities. | UN | وقد استمرت هذه المشكلة بالرغم من قيام البعثة المدنية الدولية في هايتي بإثارتها مع سلطات الشرطة الوطنية والمحلية. |
Since the mid-1980s, stabilization and structural adjustment programmes have been introduced in many developing countries in response to the sharp deterioration in economic conditions which has persisted into the 1990s. | UN | ٥٢ - ومنذ منتصف الثمانينات أخذ ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية، وذلك استجابة للتدهور الحاد في الظروف الاقتصادية التي استمرت في التسعينات. |
This was not the end of the matter. Israel has persisted in systematically violating United Nations resolutions over the past three decades. | UN | ولم يقف اﻷمر عند هذا الحد، بل تمادت إسرائيل في خرق قرارات اﻷمم المتحدة بانتظام على مدى العقود الثلاثة الماضية. |