"has placed" - Translation from English to Arabic

    • قد وضع
        
    • وقد وضع
        
    • وقد أولت
        
    • لقد وضع
        
    • وقد جعلت
        
    • وقد ركزت
        
    • وقد شدد
        
    • قد فرضت
        
    • وقد ألقى
        
    • تفرد حيزا
        
    • وضعها
        
    • وقد فرض
        
    • وقد فرضت
        
    • ولقد وضع
        
    I know that this investigation has placed huge demands on you. Open Subtitles أعلم أن هذا التحقيق قد وضع على عاتقكِ مسؤوليات جمة
    We note that the Secretary-General has placed before the General Assembly the report of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations. UN ونلاحظ أن الأمين العام قد وضع أمام الجمعية العامة التقرير الذي أعده فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    And the Charter has placed limits on the action of all its organs, including the Security Council. UN وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    The presence of refugees and internally displaced persons over several years has placed extra strain on the limited resources available to the host population. UN وقد وضع وجود اللاجئين والمشردين داخليا على مدى عدة سنوات ضغوطا إضافية على الموارد المحدودة المتاحة للمجتمعات المضيفة.
    The SFOR spring Harvest campaign has placed special emphasis on hand grenades and the effort seems to have been productive. UN وقد أولت حملة هارفست تركيزا خاصا في فصل الربيع للقنابل اليدوية، ويبدو أن تلك الجهود قد أتت بثمارها.
    The African Union has placed the issue of human security at the centre of its overall policy framework for achieving lasting security and stability. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي مسألة الأمن البشري في صميم إطار السياسة العامة الشامل لتحقيق الأمن والاستقرار الدائمين.
    The high population density has placed the lands resources under serious pressure. UN وقد جعلت كثافة السكان العالية الموارد الأرضية تحت ضغط شديد.
    The ILO has placed greater emphasis on the development of links between formal sector enterprises and informal sector workers and microenterprises as a means of helping informal sector workers. UN وقد ركزت منظمة العمل الدولية تركيزا متزايدا على إقامة صلات بين مؤسسات القطاع الرسمي والعاملين في القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة كوسيلة لمساعدة عمال القطاع غير الرسمي.
    The project has placed particular emphasis on the role of technology policy in industrialization. UN وقد شدد المشروع بصورة خاصة على دور سياسات التكنولوجيا في مجال التصنيع.
    In closing, I stress that meeting these challenges has placed great strain on our limited financial and human resources. UN وختاما، فإنني أؤكد أن مواجهة هذه التحديات قد فرضت ضغوطا هائلة على مواردنا المالية والبشرية المحدودة.
    The lack of agreement on the Commission's agenda has placed that important deliberative body of the United Nations on the verge of complete deadlock. UN وغياب الاتفاق بشأن جدول أعمال اللجنة قد وضع تلك الهيئة التداولية الهامة للأمم المتحدة على شفا التوقف الكامل.
    In responding as it has, the Conference on Disarmament has placed our future work under better auspices. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الكيفية التي استجاب بها، يكون قد وضع أشغالنا المقبلة تحت رعاية أفضل.
    The end of the cold war has placed economics at the top of the international agenda. UN إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي.
    The United Nations Charter has placed a significant responsibility on the Security Council for the maintenance of international peace and security. UN وقد وضع ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية كبيرة على عاتق مجلس الأمن عن صون السلم والأمن الدوليين.
    The Burundi Government's programme has placed promoting the rights of women and gender equality amongst its priorities. UN وقد وضع برنامج حكومة بوروندي تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين بين أولوياته.
    459. This approach of the Arab Summit has placed the vision of modernization and development within its proper framework. UN وقد وضع هذا التوجه من القمة العربية رؤية التحديث والتطوير في إطارها الصحيح.
    As an energy deficit nation, India has placed considerable importance on nuclear energy in its energy mix. UN وقد أولت الهند أهمية كبيرة للطاقة النووية في مزيج طاقتها لكونها دولة تعاني من عجز في مجال الطاقة.
    Australia has placed high importance on the attainment of this objective and, in the light of French intentions and continued testing by China, now regards its achievement with even greater urgency. UN وقد أولت استراليا أهمية كبيرة لبلوغ هذا الهدف. وهي تعتبره اﻵن أكثر الحاحا على ضوء نوايا الحكومة الفرنسية واستمرار التجارب الصينية.
    History has placed the problem of Kosovo's unilateral declaration of independence before us all. UN لقد وضع التاريخ مشكلة إعلان استقلال كوسوفو الأحادي الجانب أمامنا جميعا.
    Tunisia, a country whose economy is linked, among other things, to water, agriculture, tourism and its coast -- which are all greatly impacted by climate change -- has placed the overall protection of the environment, and combating climate change in particular, at the centre of its development policies. UN وقد جعلت تونس، وهي بلد يرتبط اقتصاده في جملة أمور بالمياه والزراعة والسياحة وبساحلها، وكلها تتأثر تأثرا كبيرا بتغير المناخ، حماية البيئة بشكل عام ومكافحة تغير المناخ بوجه خاص، محورا لسياساتها الإنمائية.
    UNU has placed particular emphasis on the need for greater consistency and coherence within the international environmental governance system and between this system and other aspects of the global governance system such as trade and health. UN وقد ركزت جامعة الأمم المتحدة بشكل خاص على الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتناسق داخل النظام الدولي لإدارة البيئة وبين هذا النظام والجوانب الأخرى من نظام الإدارة العالمية، مثل التجارة والصحة.
    UNCTAD has placed particular emphasis on the need to include in the drafts the economic and e-business aspects of the information society. UN وقد شدد الأونكتاد بوجه خاص على ضرورة تضمين المشروعين الجانب الاقتصادي وجانب التجارة الإلكترونية لمجتمع المعلومات.
    This surge of bitter conflicts has placed high demands on the United Nations peace-keeping forces. UN وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة.
    This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. UN وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
    356. The Committee notes that primary school enrolment rates have increased, that the rate of female illiteracy has declined and that the Ten-Year Education Plan, 1996–2005, has placed special emphasis on the objective of eliminating all situations of gender discrimination or exclusion, including the introduction of the gender dimension in the education system. UN ٦٥٣ - وتلاحظ اللجنة زيادة شمول التعليم الابتدائي وتراجع مستويات اﻷميﱠة في صفوف النساء وأن خطة التعليم العامة ١٩٩٦ - ٢٠٠٥ تفرد حيزا خاصا للهدف المتمثل في القضاء على جميع حالات التمييز أو العزل بما في ذلك زيادة عدد الذكور في التعليم على عدد اﻹناث.
    We all share the responsibility history has placed in our hands. Open Subtitles كلنا مشتركون في تحمل المسؤولية التي وضعها التاريخ بين أيدينا.
    The shortage has placed additional pressures on already undersized and overburdened workforces. UN وقد فرض هذا النقص صعوبات إضافية على قوى عاملة كانت أصلاً غير كافية ومثقلة بأعباء مفرطة.
    The exponential increase in the peacekeeping budget has placed a growing burden on all United Nations Members, especially the top contributors. UN وقد فرضت الزيادة الهائلة في ميزانية حفظ السلام عبئا متزايدا على أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما المساهمين الرئيسيين.
    The Secretary—General has placed the promotion and protection of human rights at the centre of his concern and those of the Secretariat as a whole. UN ولقد وضع اﻷمين العام مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في مركز الصدارة من اهتماماته واهتمامات اﻷمانة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more