"has pointed out" - Translation from English to Arabic

    • وقد أشار
        
    • وقد أشارت
        
    • وقد أوضح
        
    • أشارت إليه
        
    • وقد أوضحت
        
    • لقد أشار
        
    • قد أشار
        
    • قد أشارت إلى
        
    • ثغرات أشار إليها
        
    • أشار إلى ذلك
        
    The Secretary-General has pointed out that aid to Africa lags far behind commitments and far behind needs. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    Saleh al-Samouni has pointed out to the Mission that from where the Israeli soldiers were positioned on the roofs of the houses they could see the men clearly. UN وقد أشار صالح السموني للبعثة بأنه كان في وسع الجنود الإسرائيليين أن يروا الرجال بوضوح من مواقعهم على أسطح المنازل.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has pointed out the desirability of confirming the amounts of redeployable resources before they are expended. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى الرغبة في تأكيد مبالغ الموارد القابلة للنقل قبل إنفاقها.
    UN-Habitat has pointed out that this might be limited by practical considerations, including the need to implement its approved work programme. UN وقد أوضح الموئل أن هذا الأمر قد يصطدم باعتبارات عملية، منها ضرورة تنفيذ برنامج عمله المعتمد.
    As Ms. Bragg has pointed out, the magnitude of the disaster far outstrips the economic and social capacity of our countries to respond with our own resources alone. UN وعلى نحو ما أشارت إليه السيدة براغ، فإن حجم الكارثة يتجاوز إلى حد بعيد قدرات بلداننا الاقتصادية والاجتماعية للتصدي لها بمواردنا الذاتية وحدها.
    UNICEF has pointed out that there is the need for an assessment of the gender aspects of the drought affecting the country. UN وقد أوضحت اليونيسيف أن هناك حاجة إلى تقييم الجوانب الجنسانية لمشكلة الجفاف التي تعاني منها أفغانستان.
    The Ambassador of Morocco has pointed out certain deficiencies in this document, and I think these are very positive and constructive comments. UN لقد أشار سفير المغرب إلى بعض مكامن النقص في هذه الوثيقة، وأظن أن تعليقاته إيجابية وبناءة جداً.
    However, he has pointed out that they must act within certain bounds, which they should not overstep. UN إلا أنه قد أشار إلى أن عليها أن تعمل ضمن حدود معينة، لا ينبغي لها أن تتجاوزها.
    It noted however that Romania has pointed out that some gaps still exist, a transparency that is very assuring. UN لكنها لاحظت أن رومانيا قد أشارت إلى أن بعض الثغرات لا تزال قائمة، وهو ما يمثل شفافية مطمئنة للغاية.
    Of course, a lot more remains to be done, as Ambassador Baali of Algeria, among many others, has pointed out. UN بطبيعة الحال، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وقد أشار إلى ذلك السفير الجزائري بعلي، إضافة إلى آخرين.
    As Prime Minister Netanyahu has pointed out, this is how President Abbas's partner in government acts. UN وقد أشار نتنياهو رئيس الوزراء إلى أن هذه هي الطريقة التي يعمل بها شركاء الرئيس عباس في الحكومة.
    13. The Office of Internal Oversight Services has pointed out the need for better coordination and stronger partnerships in order to address contemporary conflicts. UN 13 - وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى ضرورة تحسين التنسيق وتوثيق الشراكات من أجل التعامل مع الصراعات المعاصرة.
    The World Bank has pointed out that in agriculture alone the trade benefit from the removal of subsidies is envisaged to be $350 billion per annum. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أنه في مجال الزراعة وحده تقدر المكاسب التجارية التي يدرها إلغاء الإعانات بمبلغ 350 مليار دولار سنوياً.
    The Russian delegation has pointed out on numerous occasions that specific measures should be taken at the borders to counter such dangerous phenomena as the trans-border spillover of conflicts; movements of illegal armed groups, mercenaries and child soldiers; illicit arms trafficking; and illicit natural resource exports. UN وقد أشار الوفد الروسي في مناسبات عديدة إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير محددة على الحدود لمكافحة ظواهر خطيرة من قبيل تسرب الصراعات عبر الحدود، وتحركات الجماعات المسلحة غير القانونية والمرتزقة والجنود الأطفال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والصادرات غير المشروعة من الموارد الطبيعية.
    The Machel study has pointed out that one of the most alarming trends in armed conflict is the participation of children as soldiers. UN وقد أشارت دراسة السيدة ماشيل إلى أن أحد الاتجاهات المزعجة للغاية في الصراع المسلح تتمثل في مشاركة اﻷطفال فيه بوصفهم جنودا.
    The Organization for Economic Cooperation and Development has pointed out that between $5 trillion and $7 trillion goes to tax havens. UN وقد أشارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن ما بين 5 تريليون دولار و 7 تريليون دولار تذهب إلى الملاذات الضريبية.
    The StAR Initiative has pointed out that the use of returned assets is the sovereign decision of the country that recovers its stolen property. UN وقد أشارت مبادرة " ستار " إلى أن استخدام الأصول المعادة هو قرار سيادي للبلد الذي استرد ممتلكاته المسروقة.
    The Commissioner-General of UNRWA has pointed out that the Agency issues a registration card reflecting data about the refugee family concerned, which is entered on the registration roll at the time of registration. UN وقد أوضح المفوض العام للوكالة أن الوكالة تصدر بطاقات تسجيل تعكس بيانات عن أسر اللاجئين المعنية، تثبت في دفتر التسجيل وقت التسجيل.
    As the Special Committee has pointed out, troop- and police-contributing countries also need to be continuously informed of integrated mission planning processes in timely and consistent fashion to facilitate national planning. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة الخاصة، يجب كذلك الاستمرار في إبلاغ البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة عن عمليات التخطيط المتكاملة للبعثات على نحو موات وملائم لتيسير عملية التخطيط الوطنية.
    The Rome Hotel Owners' Association has pointed out that the hotels concerned require direct full payment in advance. UN وقد أوضحت رابطة أصحاب فنادق روما أن الفنادق المعنية تشترط أن يتم دفع الحساب بالكامل مقدماً وبشكل مباشر.
    The Secretary-General has pointed out that this has been an extremely difficult year for the United Nations. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن هذه السنة كانت صعبة للغاية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Your honor, let the record reflect that the Sergeant has pointed out the defendant. Open Subtitles سعادتك, حتى يكون الأمر واضحا بأن الرقيب قد أشار الى المدعى عليه.
    The Committee notes that the State party has pointed out that the evidence presented by the author in court lacked substance; thus the Court's determination in the case was based on the lack of substantiation of her claims. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة تفتقر إلى المضمون في واقع الأمر؛ وبالتالي، فقد استند قرار المحكمة في القضية إلى عدم وجود أدلة تثبت ادعاءاتها.
    119. Replies received to the questionnaire have shown a number of gaps in the compliance of States parties with mandatory provisions of the Convention, which the present report has pointed out. UN 119- بيّنت الردود الواردة على الاستبيان وجود عدد من الثغرات في امتثال الدول الأطراف للأحكام الإلزامية من الاتفاقية، وهي ثغرات أشار إليها هذا التقرير.
    However, as more than one author has pointed out, economic policy leads to the exclusion of many people, and the State, through its social policies, is responsible for attempting to reintegrate them into society. UN ومع ذلك، يتسبب الاقتصاد، كما أشار إلى ذلك كثير من المؤلفين، في استبعاد العديد من اﻷشخاص وإحالتهم إلى الدولة من خلال سياساتها الاجتماعية التي تحاول إدماجهم من جديد في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more