"has prevailed" - Translation from English to Arabic

    • ساد
        
    • سادت
        
    • ظل سائدا
        
    • قد سادا
        
    • عما يعانيه
        
    • السائد منذ
        
    • السائدين
        
    • لقد تغلب
        
    Since the previous ministerial meeting, calm has prevailed throughout the country. UN ساد الهدوء جميع أنحاء البلد منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير.
    " Welcome the atmosphere of conviviality, brotherhood and mutual trust which has prevailed throughout our work; and UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Since 1988, peace and tranquility has prevailed in the country, paving the way for enhancing regional development tasks. UN ومنذ عام 1988، ساد السلام والهدوء في البلد مما مهد الطريق لتعزيز أنشطة التنمية الإقليمية.
    This situation has prevailed in the United Nations ever since its creation. UN وقد سادت هذه الحالة في اﻷمم المتحدة منذ إنشائها حتى اﻵن.
    The indolent State that has prevailed in recent times must be transformed into a social State that wages as its chief battle the reduction of poverty and injustice. UN والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية.
    In Lebanon, the Secretary-General's good offices were extended with a view to sustaining the relative calm that has prevailed in the post-election period. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. UN وإلى جانب العوامل القصيرة الأجل، يشير الخبراء أيضا إلى ما ساد منذ الثمانينيات من نقص مزمن في الاستثمارات في الزراعة.
    The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. UN ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية.
    I would also like to make special mention of our appreciation of our partners in development for the constructive atmosphere that has prevailed throughout the negotiating process. UN وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض.
    It may also call into question the unipolar context that has prevailed since the end of the cold war. UN وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة.
    Since 1974, peace and security has prevailed on the island. UN وقد ساد السلام والأمن في ربوع الجزيرة منذ عام 1974.
    Finally, Colombia’s vision of the drug problem has prevailed at significant international forums. UN وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة.
    Today, I am happy to be able to say that reason has prevailed and that the Conference has lived up to its responsibility. We are at the beginning of a long and arduous way. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    The European Union commends the spirit of consensus that has prevailed and has enabled a final agreement to be reached. UN يثني الاتحاد الأوروبي على روح التوافق التي سادت ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    They list all reasonable ideas and represent the spirit of creativity that has prevailed throughout the exercise. UN فهي تضع قائمة لجميع اﻷفكار المعقولة وتمثل روح الابتكار التي سادت خلال هذه الممارسة.
    That has enabled us to put an end to the succession of monolithic systems that has prevailed in Mauritania since independence, and to establish a healthy basis for democracy. UN ولقد سمح لنا ذلك بأن نضع حدا لتعاقب النظم الجامدة التي سادت موريتانيا منذ الاستقلال، وأن نقيم أساسا قويا للديمقراطية.
    In introducing this draft resolution to the First Committee for the first time, we therefore welcome the spirit of dialogue that has prevailed in the debate. UN وحيث أننا نقدم مشروع القرار هذا في اللجنة الأولى لأول مرة، فإننا نرحب بروح الحوار التي سادت في المناقشة.
    This same situation has prevailed in previous sessions: some members of the Bureau have been elected after the beginning of the session. UN لقد سادت هذه الحالة في الدورات السابقة: يُنتخب بعض أعضاء المكتب بعد بدء الدورة.
    The situation of armed conflict which has prevailed since Guatemala ratified the Covenant has given rise to serious violations of human rights. UN وأدت حالة الصراع المسلح التي سادت منذ تصديق غواتيمالا على العهد إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    26. The terms and conditions of these bond issues continued to reflect the generally negative trend that has prevailed since the Asian crisis. UN 26 - استمرت معدلات وشروط هذه الإصدارات تعكس الاتجاه السلبي العام الذي ظل سائدا منذ وقوع الأزمة الآسيوية.
    Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    In fact, the economy has shown a poor rate of real growth for several years, leading to the serious economic crisis that has prevailed in Cuba since the early 1990s and the consequent impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وفي واقع اﻷمر، تميز الاقتصاد بنمو حقيقي ضئيل استمر عدة سنوات وأسفر عما يعانيه البلد من أزمة اقتصادية خطيـرة منـذ أوائـل التسعينات، وما تبع ذلك من عواقب على تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    That is the case with respect to Somalia, where the instability that has prevailed for more than 15 years undermines any fledgling development. UN وهذا هو الحال بالنسبة للصومال، حيث يقوض عدم الاستقرار السائد منذ أكثر من 15 عاما أي تنمية وليدة.
    The occupying Power continues to commit such crimes in flagrant violation of international law, inflicting widespread suffering on the Palestinian population and perpetuating the humanitarian crisis and the instability that has prevailed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال ارتكاب تلك الجرائم في انتهاك صارخ للقانون الدولي، منزلة بالسكان الفلسطينيين آلاما واسعة النطاق، ومطيلة أمد الأزمة الإنسانية وعدم الاستقرار السائدين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000.
    Hope has prevailed against cynicism to bring us to the United Nations today. UN لقد تغلب الأمل على السخرية في مجيئنا إلى الأمم المتحدة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more