"has previously been" - Translation from English to Arabic

    • قد سبق
        
    • وقد سبق أن
        
    Under sect. 5 of the Criminal Procedure Law, a person may not be tried for an act “if he has previously been acquitted or convicted of an offence constituted by the same act”. UN يقضي القسم 5 من قانون الإجراءات الجنائية بعدم جواز محاكمة الشخص عن فعل إذا كان قد سبق محاكمته عن ذات الفعل المكون لجريمة ما وحكم عليه بالإدانة أو بالبراءة.
    If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. UN فإن كان قد سبق الحكم على المذنب بالسجن أو بعقوبة أشد لجناية أو لجنحة ارتكبها تتراوح مدة السجن بين 5 و 10 أعوام ويجوز حظر الإقامة لفترة أقصاها خمس سنوات.
    If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. UN وإذا كان قد سبق الحكم على الجاني بالسجن أو بعقوبة أشد بسبب جناية أو جنحة، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات، مع جواز حرمانه من الإقامة لمدة لا تزيد على خمس سنوات.
    2. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, an undertaking is amended upon issuance of the amendment if the amendment has previously been authorized by the beneficiary. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    The goal of 50-50 public-private funding has previously been endorsed by the Donor Group. UN وقد سبق أن أقرت مجموعة المانحين الهدف المتمثل في تحقيق نسبة 50 إلى 50 بين التمويل العام والخاص.
    2. Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, an undertaking is amended upon issuance of the amendment if the amendment has previously been authorized by the beneficiary. UN ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد في غير هذا التعهد على خلاف ذلك، يعتبر التعهد معدلا لدى صدور التعديل إذا كان المستفيد قد سبق له الاذن بالتعديل.
    If the offender has previously been sentenced for a crime or an offence leading to imprisonment, the length of imprisonment will range from 3 to 10 years. UN ويعاقب الجاني بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا كان قد سبق الحكم عليه بالحبس أو بعقوبة أخرى أكثر جسامة لارتكاب جريمة أو جنحة.
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    A judge shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, that judge has previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted. UN ويُنحّى القاضي عن أية قضية وفقا لهذه الفقرة إذا كان قد سبق له، ضمن أمور أخرى، الاشتراك بأية صفة في تلك القضية أثناء عرضها على المحكمة أو في قضية جنائية متصلة بها على الصعيد الوطني تتعلق بالشخص محل التحقيق أو المقاضاة.
    66. With regard to article 11, paragraph 3, which permitted the Prosecutor or the accused to request the disqualification of a judge in a case in which the judge has previously been involved in any capacity or in which his impartiality might reasonably be doubted on any ground, the remark was made that the ground for requesting such disqualification should be further specified. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١١، التي تجيز للمدعي أو المتهم طلب تنحية القاضي في أية قضية يكون قد سبق للقاضي أن اشترك فيها بأية صفة أو يمكن أن يكون حياده فيها مثار أي قدر معقول من الشك لأي اعتبار، أشير إلى أنه ينبغي زيادة تحديد الأساس الذي يستند إليه في طلب هذه التنحية.
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    Consequently, the State party's reservation applies also to situations where the same matter has previously been examined by the European Court. UN وبالتالي فإن تحفظ الدولة الطرف يسري أيضاً على الحالات التي يكون قد سبق للمحكمة الأوروبية فيها أن نظرت في المسألة نفسها().
    (9) Being guilty of less serious misconduct, where a judge has previously been sanctioned for two other instances of less serious misconduct in which the penalties have become enforceable, the records not having been deleted from the personal file of the person concerned, or their deletion not being called for. UN )٩( ارتكاب خطأ أقل جسامة عندما يكون القاضي قد سبق له أن عوقب عن خطأين من نفس النوع، ثبتا عليه ثبوتا صحيحا، دون أن يكون قد تم إلغاؤهما أو حذف اﻹشارات المتعلقة بهما في السجل الشخصي؛
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار إيراد هذه المعلومات ويكتفي بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    7.8 On the reasons for his being sentenced to 12 years' imprisonment given the aggravating circumstance of a previous offence, the author says that under article 22.8 of the Spanish Penal Code it is considered that there is a repeat offence when, at the time he commits an offence, the culprit has previously been the subject of an enforceable judgement for a similar offence. UN 7-8 أما بالنسبة للحكم عليه بالسجن لمدة 12 عاماً وتطبيق ظروف مشددة عليه لارتكابه جريمة سابقة، فيذكر صاحب البلاغ أنه وفقاً للفقرة 8 من المادة 22 من قانون العقوبات الإسباني يعتبر المتهم معاوداً للجريمة إذا كان وقت ارتكابه للجريمة قد سبق أن صدر ضده حكم واجب النفاذ لجريمة مماثلة.
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار إيراد هذه المعلومات ويكتفي بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    3. Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار إيراد هذه المعلومات ويكتفي بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    There has previously been one woman in the position of Deputy Premiership; the first senior position ever held by a woman at the provincial government level. UN وقد سبق أن تقلدت امرأة واحدة منصب نائبة رئيس الحكومة المحلية، وهي أول مرة على الإطلاق تتقلد فيها امرأة منصباً سامياً على صعيد حكومات المقاطعات.
    The author notes that he is the youngest brother of Sheikh Obidkhon Nazarov, and that he has previously been the subject of adverse treatment from the BIA. UN كما يلاحظ صاحب البلاغ أنه الأخ الأصغر للشيخ عبيدخون نزاروف، وقد سبق أن تعرض لإساءة المعاملة على أيدي أفراد من مجلس الشؤون الداخلية.
    31. It has previously been noted that, in the development of work programmes for individual Territories, the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories in which there is no dispute over sovereignty should be ensured. UN 31 - وقد سبق أن جرى التنويه بأنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more