"has pursued" - Translation from English to Arabic

    • واصلت
        
    • اتبعت
        
    • تابعت
        
    • واصل
        
    • وتابعت
        
    • تنتهج
        
    • انتهجت
        
    • واتبعت
        
    • اتبع
        
    • انتهج
        
    • وقد تابع
        
    • واتبع
        
    • وانتهجت
        
    • وتنتهج
        
    • يلاحق
        
    In the West Bank, the Palestinian Authority has pursued with considerable success a State-building agenda and made visible progress in security reform. UN ففي الضفة الغربية، واصلت السلطة الفلسطينية جدول أعمال بناء الدولة بنجاح كبير وحققت تقدما ملحوظا في إصلاح الأمن.
    The Special Commission has pursued a tendentious method in submitting its biannual reports to the Council. UN إن اللجنة الخاصة اتبعت أسلوبا مغرضا في تقديم تقاريرها نصف السنوية إلى المجلس.
    UNESCO has pursued its cooperation with ISESCO in the field of basic education. UN وقد تابعت اليونسكو تعاونها مع اﻹيسيسكو في ميدان التعليم اﻷساسي.
    Educational development: the team has pursued educational development during the period 2008-2011 through conferences and meetings. UN تطوير التعليم: واصل الفريق تطوير التعليم في الفترة 2008-2011 من خلال المؤتمرات والاجتماعات.
    Pakistan has pursued this process with complete sincerity, giving bilateralism a final chance. UN وتابعت باكستان هذه العملية بصدق كامل، مما أعطى النهج الثنائي فرصة أخيرة.
    In its relations with Albania, Greece has pursued a policy of cooperation and good-neighbourliness based on the principles of respect for national sovereignty and territorial integrity. UN تنتهج اليونان في علاقاتها مع ألبانيا سياسة تقوم على التعاون وحسن الجوار، استنادا الى مبدأي احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    UNHCR has pursued comprehensive strategies to bring closure to protracted situations. UN وقد انتهجت مفوضية شؤون اللاجئين استراتيجيات شاملة لإنهاء الحالات التي طال أمدها.
    It has pursued a policy of consolidation and multilateral cooperation among its French-speaking members. UN واتبعت المنظمة سياسة لتعزيز الروابط والتعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين أعضائها الناطقين بالفرنسية.
    The UNEP secretariat has pursued further actions for aimed at ensuring the full implementation of all the components of that decision. UN وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر.
    59. The Government has pursued two diametrically opposed courses of action in relation to the sanctions regime. UN 59 - قد واصلت الحكومة السير في مساري عمل مُتعارضين تماما فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    The organization has pursued an annual training programme in human-rights advocacy: training, surveying and report writing. UN واصلت المنظمة برنامجها التدريبي السنوي للدعوة من أجل حقوق الإنسان: التدريب والتحقيقات وكتابة التقارير.
    It has pursued a democratic path caring for the rights of women, children, the elderly and disabled persons as well as respect for all religions. UN وقد اتبعت الهند نهجاً ديمقراطياً يولي عناية لحقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين وكذلك لاحترام جميع الأديان.
    It has pursued a democratic path caring for the rights of women, children, the elderly and disabled persons as well as respect for all religions. UN وقد اتبعت الهند نهجاً ديمقراطياً يولي عناية لحقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين وكذلك لاحترام جميع الأديان.
    Since my last report, UNFICYP has pursued the matter by exploring various options with both sides. UN ومنذ تقريري الأخير، تابعت القوة هذه المسألة باستكشاف الخيارات المختلفة مع الجانبين.
    The United Nations Special Mission to Afghanistan has pursued its task with patience and commitment. UN إن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان قد تابعت مهمتها بصبر والتزام.
    Since my country returned to the way of democracy, it has pursued that policy in a context of dialogue and understanding for the interests and problems of all who share those objectives and has always fostered the solution of disputes through law. UN وقد واصل بلدي منذ أن عاد إلى اتخاذ الديمقراطية طريقاً له تلك السياسة في إطار الحوار وتفهم مصالح ومشاكل جميع من يتقاسمون تلك اﻷهداف، وشجع دائما على حل المنازعات عن طريق القانون.
    Since his appointment, Mr. Fall has pursued consultations on the International Conference on the Great Lakes, building on the efforts of his predecessor, on the basis of the concept paper I had provided to the leaders of the region. UN وقد واصل السيد فال منذ تعيينه المشاورات بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن البحيرات الكبرى، مستندا في ذلك إلى الجهود التي بذلها سلفه ومعتمدا على ورقة المفاهيم التي عرضتُها على قادة المنطقة.
    Israel, the occupying Power, has pursued this drive of settler colonialism in spite of the absolute Palestinian rejection and against clear international objections. UN وتابعت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملة الاستعمار الاستيطاني هذه بالرغم من الرفض الفلسطيني المطلق لها والاعتراضات الدولية الواضحة عليها.
    In that regard, the United States has pursued international cooperation with other spacefaring nations on best practice guidelines to, for example, mitigate orbital debris. UN وفي ذلك الصدد، تنتهج الولايات المتحدة سياسة التعاون الدولي مع غيرها من البلدان المرتادة للفضاء بشأن المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات للتخفيف من الحطام المداري، على سبيل المثال.
    Unfortunately, however, the new Albanian Government has pursued the same policies of its predecessors. UN ولكن، لﻷسف، انتهجت الحكومة اﻷلبانية الجديدة نفس سياسات الحكومــات السابقة.
    Through partnerships such as the Global Alliance on Vaccines and Immunization (GAVI), UNICEF has pursued a more integrated approach to programming. UN واتبعت اليونيسيف، من خلال الشراكات، من قبيل الشراكة مع التحالف العالمي للقاحات والتحصين، نهجا أكثر تكاملا في إعداد البرامج.
    Based on the priorities recommended by the UNDP Governing Council, UNFPA has pursued the current strategy in 1991 and 1992, giving special emphasis to selected components. UN واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، اتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية الصحيحة في ١٩٩١ و ١٩٩٢، مع التركيز بشكل خاص على مكونات مختارة.
    In addition, the Office has pursued a more coherent policy and coordinated approach to pooling resources in disarmament, arms control and non-proliferation. UN وإضافة إلى ذلك، انتهج المكتب سياسة أكثر تماسكا ونهجا أكثر تنسيقا نحو تجميع الموارد في مجال نزع السلاح والسيطرة على الأسلحة وعدم انتشارها.
    3. The Board has pursued this matter, in accordance with the mandates given to UNCTAD in The Cartagena Commitment and Agenda 21 itself. UN ٣ - وقد تابع المجلس هذه المسألة، وفقا للولايتين اللتين أسندهما الى اﻷونكتاد التزام كرتاخينا وجدول أعمال القرن ٢١ نفسه.
    My country has fully understood this and has pursued a policy of good-neighbourliness to bring about peace both within and outside the Central African Republic. UN وقد فهم بلدي هذا تمام الفهم واتبع سياسة حسن الجوار ﻹحلال السلام في داخل وخارج جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ever since its inception, Israel has pursued an established strategy that has been implemented by successive Governments and military leaders. UN وانتهجت إسرائيل منذ قيامها استراتيجية ثابتة وتعاقبت حكوماتها وقياداتها العسكرية على تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Since 1967, the Government of Indonesia has pursued a policy of assimilation with regard to the ethnic Chinese minority. UN 63- وتنتهج الحكومة الاندونيسية، منذ عام 1967، سياسة دمج فيما يتصل بالأقلية الصينية الأصل.
    The Fed has pursued its strategy of low long-term interest rates in the hope of stimulating economic activity. At this point, the extent of the stimulus seems very small, and the risk of financial bubbles is increasingly worrying. News-Commentary كان بنك الاحتياطي الفيدرالي يلاحق استراتيجية أسعار الفائدة الطويلة الأجل المنخفضة على أمل تحفيز النشاط الاقتصادي. وعند هذه النقطة، فإن مدى التحفيز يبدو ضئيلاً للغاية، ويصبح خطر نشوء الفقاعات المالية مقلقاً على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more