"has recently been" - Translation from English to Arabic

    • تم مؤخرا
        
    • تم مؤخراً
        
    • وجرى مؤخرا
        
    • وتم مؤخرا
        
    • وتم مؤخراً
        
    • جرى مؤخرا
        
    • اﻵونة اﻷخيرة
        
    • جرى مؤخراً
        
    • الفترة اﻷخيرة
        
    • قد انصب مؤخرا
        
    • في الآونة
        
    • الآونة الأخيرة بنسبة
        
    • وتحقق مؤخرا
        
    • تعرض مؤخرا
        
    In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. UN وفي هذا الصدد، تم مؤخرا اتصال رسمي بحكومة أحد المواطنين اﻷجانب، من أجل معالجة اﻵثار اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالانتشار.
    A collaboration arrangement between the existing United Nations instruments and a new European Union disaster response mechanism has recently been worked out. UN وقد تم مؤخرا وضع اتفاق للتعاون بين أجهزة الأمم المتحدة القائمة وآلية الاتحاد الأوروبي الجديدة للاستجابة للكوارث.
    The Legal Aid Office has recently been enhanced to provide legal representation to the indigent. UN وقد تم مؤخراً تعزيز مكتب المساعدة القانونية لتوفير تمثيل قانوني للمعوزين.
    The system has recently been enhanced with the installation of three multi-system optical review equipment work stations at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. UN وجرى مؤخرا تعزيز هذا النظام بتركيب ثلاث مراكز عمل لمعدات الاستعراض البصري المتعددة النظم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    A new server has recently been provided to upgrade the communication facilities of the Brussels office. UN وتم مؤخرا توفير حاسوب خدمات جديد للنهوض بمستوى مرافق الاتصال في مكتب بروكسل.
    Initial funding for the development of new systems has recently been approved. UN وتم مؤخراً إقرار التمويل الأولي لتطوير النظم الجديدة.
    The Merchant Shipping Act has recently been amended to mitigate the effects of marine pollution from marine transport activities and dumping. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    A financial centre has recently been established in Muscat to deal with the activities of foreign trade and investments in Oman. UN ولخدمة التاجر والمستثمر تم مؤخرا فــي مسقط إنشاء المركز العماني لترويــج الاستثمار وتنمية الصادرات.
    The international community has recently been reminded, through violent clashes, of the volatile situation that exists in divided Cyprus. UN وقد تم مؤخرا تذكيــــر المجتمع الدولي، من خلال المصادمات العنيفة، بالحالة المتفجرة الموجودة في قبرص المقسمة.
    In this connection, the idea of holding a regional conference on peace and stability in the Great Lakes region has recently been put forward. UN وفي هذا الصدد، تم مؤخرا طرح فكرة عقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    An environment strategy has recently been drawn up and approved by the Government, together with a national environmental action plan. UN وقد تم مؤخراً وضع استراتيجية للبيئة وافقت الحكومة عليها إلى جانب خطة عمل وطنية للبيئة.
    Legislation in the areas of forestry, water resources utilization and mining has recently been updated. UN فقد تم مؤخراً استيفاء التشريع في مجالات الحراجة واستغلال الموارد المائية والتعدين.
    A National Counter-Terrorism Committee, which includes several specialized departments, has recently been established in order to strengthen these inspections. UN وجرى مؤخرا تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تضم عدة أجهزة متخصصة بغية تعزيز هذه الرقابة.
    Special focus has recently been placed on improving vocational and technical training as a means to better meet the needs of government and the private sector employers. UN وجرى مؤخرا التركيز بشكل خاص على التدريب المهني والتقني كوسيلة لمقابلة احتياجات الحكومة وأرباب العمل والقطاع الخاص.
    Four courts have been designated by the Croatian authorities to hear war crimes cases, and one such case, involving two accused, has recently been transferred. UN وعينت السلطات الكرواتية أربع محاكم لسماع قضايا جرائم الحرب، وتم مؤخرا إحالة إحدى تلك القضايا، التي تشمل متهمين.
    30. A comprehensive Sexual Health Strategy has recently been completed. UN 30 - وتم مؤخرا إكمال استراتيجية شاملة للصحة الجنسية.
    It is alleged that he is prevented from meeting with his lawyer and that the length of visits by family members has recently been reduced. UN ويُزعم أنه مُنع من مقابلة محاميه، وتم مؤخراً تقليل مدة الزيارات التي يقوم بها أفراد عائلته.
    In recognition of Bangladesh's commitment and contribution to the causes of persons with disabilities, a representative of the Foundation has recently been elected to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. UN وتم مؤخراً انتخاب شخص من المؤسسة لكي يمثلها في اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، اعترافاً بالتزام بنغلاديش ومشاركتها في القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Another police officer suspected of involvement has recently been detained. UN كما جرى مؤخرا احتجاز ضابط شرطة آخر متهم بالضلوع في المسألة.
    A new source has recently been added: the underwater observatory linked to the Internet. UN وأضيف إلى هذه المصادر مصدر آخر في اﻵونة اﻷخيرة هو: مرصد تحت الماء مرتبط بشبكة اﻹنترنت.
    The life expectancy element of the target has recently been reviewed. UN وقد جرى مؤخراً استعراض عنصر الهدف الخاص بالعمر المتوقع.
    The current General Manager, appointed before 1991, has recently been re-elected by the Council of Workers. UN وقد أعاد مجلس العاملين في الفترة اﻷخيرة انتخاب المدير العام الحالي، الذي سبق تعيينه في عام ١٩٩١.
    Although the focus of attention has recently been on Kosovo, we should not forget that 1.8 million people continue to be displaced in other parts of the former Yugoslavia. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام قد انصب مؤخرا على إقليم كوسوفو، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن هناك ٨,١ مليون شخص لا يزالون مشردين في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    UN-Habitat has recently been accepted as a partner organization by the board of the Global Support Programme. UN وقد قَبِل مجلس البرنامج العالمي للدعم موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة باعتباره منظمة شريكة.
    Productivity per hour in the 15-member European Union has recently been increasing at a rate slightly below 1.5 per cent, which is similar to what had been achieved over the last decade. UN وكان معدل الإنتاجية للساعة في البلدان الـخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يزداد في الآونة الأخيرة بنسبة تقل بقليل عن 1.5 في المائة، وهو معدل مماثل لما تم تحقيقه على مدى العقد الماضي.
    Funding for the mission has recently been secured. UN وتحقق مؤخرا تأمين التمويل للبعثة.
    On this same subject of natural disasters, we wish to extend our deepest sympathy as a country, to Mexico, which has recently been hard hit by floods, costing that country much social disruption, but also many lives. UN وفيما يتعلق بموضوع الكوارث الطبيعية هذا نفسه، نود أن نعرب عن أعمق تعاطفنا كبلد، مع المكسيك التي تعرض مؤخرا للفيضانات، وأسفرت عن تمزق اجتماعي كبير في البلد، بل وأودت أيضا بحياة العديدين من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more