"has referred" - Translation from English to Arabic

    • وقد أشار
        
    • قد أشارت
        
    • وقد أشارت
        
    • وقد أحالت
        
    • وأحال
        
    • قد أشار
        
    • وقد أحال
        
    • لقد أشار
        
    • ولقد أشار
        
    • أشار اليها
        
    • وأشار اليها
        
    • قد أحالت
        
    • رجع
        
    The Secretary-General in his annual report has referred to threats to human security, including natural disasters. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    He has referred to the President of Cuba, the leader Fidel Castro, as a dictator. UN وقد أشار إلى رئيس كوبا، الزعيم فيديل كاسترو، بوصفه دكتاتوراً.
    6. The General Assembly has referred to the role of OHCHR in national human rights institutions as a work in progress. UN 6 - وكانت الجمعية العامة قد أشارت إلى دور المفوضية في مجال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باعتباره عملا مستمراً.
    The State party has referred to the fact that the author's asylum claim was examined by the Immigration Service and the Refugee Appeals Board. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى حقيقة أن طلب صاحبة البلاغ اللجوء قد دُرس من جانب دائرة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين.
    Our Mission, as I am sure have many others, has referred the document in question for study and comments to our capital. UN وقد أحالت بعثتنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا، وأثق أن وفودا كثيرة أخرى فعلت ذلك، لدراستها والتعليق عليها.
    President Rakhmonov has referred the revised draft to Parliament, where it awaits consideration. UN وأحال الرئيس رحمونوف المشروع المنقح إلى البرلمان حيث ينتظر البحث.
    Now, Detective Briggs, the defense has referred to three unsolved carjackings in the neighborhood at that time. Open Subtitles الآن ,المحقق (بريغز) ,قد أشار الدفاع أنه حصلت 3 سرقات في في الحي ذالك الوقت
    In considering the draft Model Law, the Working Group has referred a number of matters to a guide to enactment of the draft Model Law for clarification. UN وقد أحال الفريق العامل، لدى نظره في مشروع القانون النموذجي، عددا من الأمور إلى دليل اشتراع لمشروع القانون النموذجي لكي توضَّح فيه.
    In his writings Qi Chonghuai has referred to instances of alleged corruption and cases of social injustice. UN وقد أشار السيد تشي تشونغهواي في كتاباته إلى أمثلة عن فساد مزعوم وحالات من انعدام العدالة الاجتماعية.
    The Special Rapporteur has referred to the practice in many of his reports. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    She notes that the State party has referred to court proceedings initiated prior to the adoption of the Committee's Views, presenting them as measures taken to give effect to the Views. UN وبينتا أن الدولة الطرف قد أشارت إلى إجراءات المحاكمة التي شُرع فيها قبل اعتماد آراء اللجنة، معتبرة أنها تدابير لإنفاذ آراء اللجنة.
    9. The Special Rapporteur would like briefly to take stock of the situation in respect of acts of enforced disappearance, since the jurisprudence of several international human rights monitoring mechanisms has referred to the prohibition of torture while dealing with such acts. UN 9 - يود المقرر الخاص أن يتناول بإيجاز الحالة المتعلقة بأفعال الاختفاء القسري، نظرا لأن الاجتهادات القضائية لعدة آليات دولية لرصد حقوق الإنسان كانت قد أشارت إلى حظر التعذيب عند معالجتها لهذه الأفعال.
    The Advisory Committee has referred to some of those recommendations in sections III and IV below. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى بعض تلك التوصيات في الفرعين " ثالثا " و " رابعا " أدناه.
    How can we ignore the fact that if we do not take proper care of the seas and the oceans around us, our livelihood and that of future generations might be jeopardized? The Independent World Commission has referred to this important issue. UN وكيف لنا أن نتجاهل أننا إن لم نول عناية ملائمة للبحار والمحيطات من حولنا فسنعرض للخطر أسباب معيشتنا معيشة اﻷجيال المقبلة؟ وقد أشارت اللجنة العالمية المستقلة لهذه المسألة الهامة.
    The Mechanism has referred the case to the Yugoslav authorities. UN وقد أحالت الآلية القضية إلى السلطات اليوغوسلافية.
    This network has referred 368 persons with disabilities to health services, including physical rehabilitation. UN وقد أحالت هذه الشبكة 368 شخصاً من ذوي الإعاقة إلى خدمات صحية، بينها إعادة التأهيل البدني.
    The Parliament has referred the Convention to the Standing Committee on Infrastructure for further consideration. UN وأحال البرلمان الاتفاقية إلى اللجنة الدائمة المعنية بالمرافق الأساسية لإخضاعها لمزيد من الدراسة.
    Madam Secretary, you say that the U.S. and France are friends, yet your senior policy advisor, Jay Whitman, has referred to Minister Dubois here as, quote, Open Subtitles السيده الوزيره لقد قلتِ بأن الولايات المتحده وفرنسا أصدقاء مستشارك السياسي "جاي ويتمان" قد أشار
    The Executive Secretary has referred these 30 claims to the Panel for review as the categories " B " and " C " claims processing programmes were completed in 1994 and 1999 respectively. UN وقد أحال الأمين التنفيذي تلك المطالبات الثلاثين إلى الفريق لاستعراضها بما أن برنامجي تجهيز معالجة المطالبات من الفئة " باء " والفئة " جيم " استكملا في عامي 1994 و1999 على التوالي(1).
    The delegation of the United States has referred to the draft resolution on the Sudan. UN لقد أشار وفد الولايات المتحدة إلى مشروع القرار بشأن السودان.
    The Prime Minister of India, Mr. Manmohan Singh, has referred to youth as the building blocks of our nation. UN ولقد أشار رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سنغ، إلى الشباب باعتبارهم لبنات بناء أمتنا.
    2. Expresses its strong condemnation of the massive violations of human rights of the gravest nature, for which the Government of Iraq is responsible and to which the Special Rapporteur has referred in his recent reports, in particular: UN ٢ - تعرب عن إدانتها القوية للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    2. Expresses its strong condemnation of the massive violations of human rights of the gravest nature, for which the Government of Iraq is responsible and to which the Special Rapporteur has referred in his recent reports, in particular: UN ٢ - تعرب عن ادانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطــورة، التــي تتحمــل حكومة العراق المسؤولية عنها وأشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    The Committee also welcomes the fact that the Convention can be directly invoked before the courts and that the Federal Tribunal has referred to the provisions and principles of the Convention on several occasions. UN 308- وترحب اللجنة أيضاً بإمكانية الاحتجاج بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وبأن المحكمة الاتحادية قد أحالت إلى أحكام الاتفاقية ومبادئها في العديد من المناسبات.
    The Panel has referred to this material when reviewing the claims submitted by these two Governments. UN وقد رجع الفريق إلى هذه المواد عند استعراضه للمطالبات المقدمة من هاتين الحكومتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more