"has refused to" - Translation from English to Arabic

    • قد رفضت
        
    • وقد رفضت
        
    • رفض أن
        
    • رفضت أن
        
    • قد رفض
        
    • لقد رفض
        
    • وقد رفض
        
    • فقد رفض
        
    • فقد رفضت
        
    • الأخيرة رفضت
        
    • ألزمته
        
    • ترفض فيها
        
    • ولقد رفضت
        
    However, the administration has refused to supply ventilators to help relieve the prisoners from the pressure of the heat. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻹدارة قد رفضت تزويدهم بمراوح تهوية للمساعدة على تخفيف وطأة الحرارة على السجناء.
    Ambassador Albright has also jumped to the conclusion that the Government of Myanmar has refused to cooperate with the United Nations. UN وقد تسرعت السفيرة أولبرايت في استنتاج أن حكومة ميانمار قد رفضت التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. UN وقد رفضت البلدية الامتثال للأمر الوارد في القرار التنفيذي.
    But Iraq has refused to work with the United Nations in efforts to dismantle its programmes for weapons of mass destruction. UN ولكن العراق رفض أن يعمل مع الأمم المتحدة في جهودها لتفكيك برامج أسلحته ذات الدمار الشامل.
    We deeply regret that Iran's leadership has refused to abide by the relevant Security Council resolutions. UN ونأسف أسفاً عميقا لأن قيادة إيران رفضت أن تنصاع لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    He has refused to form a ministry and says I must send for Sir Robert Peel. Open Subtitles لقد رفض رئاسة الوزراء وقال لي ان اعين روبرت بيل
    The author has refused to examine his criminal case file under an invented pretext. UN وقد رفض صاحب البلاغ الاطلاع على ملف قضيته الجنائية متذرعاً بحجج زائفة.
    The public prosecutor for Bujumbura municipality has refused to sign the extension order on the grounds that the prosecution was intending to appeal. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    With respect, your side has refused to negotiate the point in good faith. Open Subtitles مع احترامي، جهتكم قد رفضت المفاوضات على هذه النقطة بشكل أكيد
    193. Thus, the competent authority has refused to register the union section of La Paz Department and the Sindicato de la Industria Portuaria de El Salvador. UN ١٩٣ - ولهذا فإن السلطة المختصة قد رفضت تسجيل فرع نقابة العاملين بإدارة السلم ونقابة عمال الموانئ في السلفادور.
    We point out that the Albanian secessionist leadership has refused to talk to the representatives of the Government of the Republic of Serbia, putting forward again and again new preconditions for the Memorandum's implementation. UN ونشير إلى أن قيادة الانفصاليين اﻷلبان قد رفضت التحدث إلى ممثلي حكومة جمهورية صربيا، ووضعت المرة تلو اﻷخرى شروطاً مسبقة جديدة لتنفيذ المذكرة.
    (b) has refused to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, UN (ب) قد رفضت ممارسة الاختصاص وفقاً لأحكام الفقرة 2 من هذه المادة،
    (b) has refused to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of paragraph 2 of this article, UN (ب) قد رفضت ممارسة الاختصاص وفقاً لأحكام الفقرة 2 من هذه المادة،
    In particular, the Democratic Republic of the Congo has refused to prohibit the targeting of civilians and civilian objects in military operations. UN وقد رفضت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوجه خاص، حظر استهداف المدنيين واﻷهداف المدنية في العمليات العسكرية.
    The PLO has refused to resume these talks, in violation of the Note for the Record. UN وقد رفضت منظمة التحرير الفلسطينية استئناف هذه المحادثات، منتهكة بذلك مذكرة الملف.
    In our midst is a lad who has refused to act as an official here. Open Subtitles بيننا هنا فتي رفض أن يتصرف بشكل رسمي
    The Democratic People’s Republic of Korea alleges that a Kuwait City automobile dealer has refused to return the deposit made by the Claimant on a new car prior to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ٩٦- تدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تاجر سيارات في مدينة الكويت رفض أن يرد العربون الذي دفعه له المطالِب لشراء سيارة جديدة قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    However, the United States, a signatory to the Korean Armistice Agreement, has refused to positively respond to the Democratic People's Republic of Korea proposal and now is trying to mislead world public opinion that the maintenance of the obsolete Armistice Agreement contributed to the security on the Korean peninsula. UN إلا أن الولايات المتحدة، وهي دولة موقعة على اتفاق الهدنة الكورية، رفضت أن ترد ردا إيجابيا على الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي تحاول حاليا تضليل الرأي العام العالمي، وكأن اتفاق الهدنة العتيق يمكن أن يسهم، لو أبقي عليه، في تحقيق اﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    The State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    The Zionist entity has refused to withdraw from the occupied Syrian Golan since 1967, in violation of all relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN لقد رفض الكيان الصهيوني الانسحاب من الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 وحتى اليوم خلافا وانتهاكا لجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    The Israeli army has refused to allow the installation of electricity and telephone lines in the village. UN وقد رفض الجيش الاسرائيلي السماح بمد خطوط الكهرباء والهاتف في القرية.
    Sudan has refused to cooperate with the Court. UN فقد رفض السودان أن يتعاون مع المحكمة.
    Despite repeated requests, however, the Government has refused to allow the High Commissioner to open an office in Prishtina. UN إلا أنه رغم الطلبات المتكررة، فقد رفضت الحكومة السماح للمفوض السامي بفتح مكتب في بريشينا.
    The Syrian Government is committed to shouldering its international responsibilities under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations. The proper Syrian authorities have established a committee in order to establish, in consultation with the Saudi Embassy, the damage caused to the Saudi Embassy in Damascus; however, that Embassy has refused to cooperate with the Syrian authorities in that regard. UN - إن الحكومة السورية ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، وقد شكلت السلطات السورية المعنية لجنة لتحديد الأضرار التي تعرضت لها السفارة السعودية في دمشق بالتشاور مع السفارة السعودية، بيد أن هذه الأخيرة رفضت التعاون مع السلطات السورية بهذا الشأن.
    Let the record reflect that Mr. Ingersol has refused to appear at a court-mandated deposition... again. Open Subtitles سجلي في المحضر أن السيد إنغرسول رفض حضور استجواب ألزمته به المحكمة للمرة الثانية
    The Alliance's case is not the first in which a Government or authority under investigation has refused to cooperate in any way, meaning that alternative investigation modalities have to be considered. UN وحالة التحالف ليست أول حالة ترفض فيها حكومة أو سلطة يجري التحقيق بشأنها جميع أشكال التعاون، وهو ما يحث على النظر في طرائق مختلفة ﻹجراء التحقيقات.
    The Federal Republic of Yugoslavia has refused to do so despite our long-standing invitation to do so. UN ولقد رفضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تفعل ذلك بالرغم من دعوتنا لها منذ أمد طويل بأن تقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more