The Government's position has remained unchanged and no information has been provided on action taken by it regarding the vulnerable groups. | UN | ولا يزال موقف الحكومة لم يتغير ولم تقدم أية معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن الفئات السريعة التأثر. |
8. Since 1997, the agenda has remained unchanged but its adoption has been accompanied by Presidential statements. | UN | 8- ومنذ عام 1997، لم يتغير جدول الأعمال، لكن رافقت اعتماده بيانات صادرة عن الرؤساء. |
In every other area the Organization's budget has grown, whereas the budget of the President's Office has remained unchanged since 1998. | UN | وفي كل مجال من المجالات الأخرى ازدادت ميزانية المنظمة، في حين أن ميزانية مكتب الرئيس لم تتغير منذ عام 1998. |
Although the rate has remained unchanged since 1974, the daily allowance was not considered in the previous reviews conducted. | UN | ورغم أن المعدل ظل دون تغيير منذ عام 1974، لم ينظر في البدل اليومي في الاستعراضات السابقة التي جرت. |
The fertility rate has remained unchanged for 10 years at 1.7 children per woman of childbearing age. | UN | ولم يتغير معدل الخصوبة منذ عشر سنوات إذ يبلغ 1.7 طفل لكل امرأة في سن الإنجاب. |
That level of commitment authority has remained unchanged. | UN | ولم يطرأ تغيير على مستوى سلطة الالتزام في هذا الشأن. |
The proportion of mothers returning to work 17 months after of the birth of their child has remained unchanged between 2002 and 2005 at around 80 per cent. | UN | ولم تتغير نسبة الأمهات العائدات إلى العمل بعد 17 شهرا من ميلاد طفلهن بين سنتي 2002 و2005 فظلت تدور حول 80 في المائة. |
We note that in recent years the number of countries that recognize the mandatory jurisdiction of the Court has remained unchanged. | UN | ونلاحظ أن عدد البلدان التي أقرت بالولاية الجبرية للمحكمة بقي دون تغيير في السنوات اﻷخيرة. |
The situation has remained unchanged, and there was no indication that the area was being used for military purposes. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الحالة هناك، وليس هناك ما يشير الى استخدام المنطقة ﻷغراض عسكرية. |
254. The situation described in the preceding report has remained unchanged. | UN | 254- لم يتغير الوضع الذي تم وصفه في التقرير السابق. |
Despite our efforts to that end, the overall rate of school enrolment has remained unchanged since 1990. | UN | وعلى الرغم من جهودنا المبذولة نحو تحقيق تلك الغاية، فإن معدل دخول المدارس بشكل عام لم يتغير منذ عام 1990. |
Regrettably, this stance has remained unchanged, despite numerous attempts at engagement by the commission. | UN | ومن المؤسف أن هذا الموقف لم يتغير رغم المحاولات العديدة للجنة من أجل التعاون. |
Moreover, Spain's position with regard to the areas ceded and not ceded to Great Britain by the Treaty of Utrecht of 1713, signed by Spain and Great Britain, has remained unchanged since its ratification. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موقف إسبانيا في ما يتعلق بالمناطق المتنازل عنها وغير المتنازل عنها لبريطانيا بموجب معاهدة أوتريخت لعام 1713، المبرمة بين إسبانيا وبريطانيا العظمى، لم يتغير منذ توقيع تلك المعاهدة. |
Reforms are not easily introduced into a body that has remained unchanged in core composition since its inception more than 50 years ago. | UN | وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما. |
Moreover, women still constitute two thirds of the world's non-literate population, a proportion that has remained unchanged over the past 20 years. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء لا زلن يشكّلن ثلثي السكان الأميين في العالم، وهي نسبة لم تتغير على مدى الأعوام العشرين الماضية. |
Over the last 10 years the percentage of poor women has declined, but the percentage of women who are extremely poor (indigent) has remained unchanged since 1996, and accordingly the government has been obliged to focus its social programmes on this group, as will be explained below. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة النساء الفقيرات قد قلت في العقد الأخير، فإن نسبة النساء اللاتي ظللن في حالة الفقر المدقع لم تتغير منذ عام 1996، وهو ما جعل الحكومة تركز جهودها في برامجها الاجتماعية على هذه الفئة كما سيتضح مما يلي. |
The situation with regard to prostitution has remained unchanged since the previous report. | UN | والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق. |
The partners' position has remained unchanged since the previous report. | UN | ووضع الشركاء ظل دون تغيير منذ التقرير السابق. |
That position is already well known and has remained unchanged throughout all the sessions of the Open-ended Working Group. | UN | فهذا الموقف معروف تماما بالفعل ولم يتغير خلال جميع اجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
This situation has remained unchanged since then. | UN | ولم يطرأ تغيير على هذه الحالة منذ ذلك الحين. |
The proportion of mothers returning to work 17 months after of the birth of their child has remained unchanged between 2002 and 2005 at around 80 per cent. | UN | ولم تتغير نسبة الأمهات العائدات إلى العمل بعد 17 شهرا من ولادة أطفالهن بين عامي 2002 و2005 وتراوحت هذه النسبة حول 80 في المائة. |
However, the staffing level in the Section has remained unchanged since 1997. | UN | غير أن مستوى ملاك الموظفين في القسم بقي دون تغيير منذ عام 1997. |
The situation has remained unchanged and there was no indication that the area was being used for military purposes. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الحالة هناك، وليس هناك ما يشير إلى استخدام المنطقة ﻷغراض عسكرية. |
UN contribution, which has remained unchanged at $US 500,000 per annum notwithstanding increases in costs of living etc; | UN | مساهمة الأمم المتحدة البالغة 500000 دولار سنوياً والتي ظلت دون تغيير على الرغم مما طرأ من تغيير على تكاليف المعيشة وغير ذلك؛ |
Our collective understanding of the kind of cooperation and integration that is necessary to provide effective security has changed radically. Yet, one of the foremost bodies for dealing with security, the Security Council, has remained unchanged. | UN | وفهمنا المشترك لذلك النوع من التعاون والتكامل الضروري لتوفير أمن فعال تغير تغيرا جذريا، ومع ذلك، فإن واحدة من أهم الهيئات التي تتناول مسألة الأمن، وأعني مجلس الأمن، ظلت كما هي دون تغيير. |
The United Kingdom's defence posture in the South Atlantic has remained unchanged for many years. | UN | ولقد ظل الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي على حاله دون تغيير لسنوات كثيرة. |