"has resulted in the" - Translation from English to Arabic

    • أدى إلى
        
    • أسفر عن
        
    • نتج عنه
        
    • أسفرت عن
        
    • قد نتج عن
        
    • أدت إلى تحول السكان
        
    • أفضى إلى
        
    • ونتج عن
        
    • وأدى إلى
        
    • أدت الى تحول السكان
        
    • وأسفر عن
        
    • تمخضت عن
        
    • قد أدّت إلى
        
    • وقد نتج عن
        
    • لقد نتج عن
        
    He is very much concerned about intercommunal violence, which has resulted in the killing of hundreds of persons, including many women and children. UN ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال.
    This decision necessitates additional work and has resulted in the slower than projected commitment of resources. UN ويستلزم هذا القرار مزيدا من العمل، وقد أدى إلى تباطؤ أكثر مما كان متوقعا في عملية الالتزام بصرف الموارد.
    In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. UN بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص.
    I should add that the updated trial schedule has resulted in the Tribunal's filing a supplementary budget, which is before the Assembly. UN وأود أن أضيف أن الجدول الزمني المستكمل للمحاكمات قد أسفر عن تقديم ميزانية تكميلية معروضة الآن على الجمعية.
    Banditry is common in Mogadishu and has resulted in the loss of hired vehicles and some food and drugs. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    Since 1998, UNDP has funded assessments of the situation, which has resulted in the formulation of a multi-partner programme for the protection and sustainable management of marine resources. UN وقد مول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1998 دراسات لتقييم الحالة أسفرت عن وضع برنامج متعدد الشركاء لحماية الموارد البحرية وإدارتها على نحو مستدام.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    This is a situation that has resulted in the loss of many lives and whose effect reverberates not only in the Middle East, but worldwide. UN ذلك وضع أدى إلى خسائر عديدة في الأرواح ولا تزال أصداؤه تنعكس ليس على الشرق الأوسط فحسب، بل على العالم بأسره.
    However, the traditional structure of the society has resulted in the disempowerment of women in many areas. UN بيد أن الهيكل التقليدي للمجتمع أدى إلى عدم تمكين المرأة في مجالات عديدة.
    We deplore the excessive use of force and violence by the Israeli authorities, which has resulted in the killing of innocent civilians. UN ونحن نعرب عن استيائنا لاستخدام القوة المفرطة والعنف من جانب السلطات الإسرائيلية، مما أدى إلى قتل المدنيين الأبرياء.
    Azerbaijan has suffered from the landmine problem as a consequence of the armed conflict that has resulted in the occupation of 20 per cent of its territory. UN وتعاني أذربيجان من مشكلة الألغام الأرضية نتيجة للصراع المسلح الذي أسفر عن احتلال 20 في المائة من أراضيها.
    The Committee regrets that the ongoing conflict has resulted in the loss of Palestinian and Israeli lives. UN وتأسف اللجنة لكون النزاع المستمر قد أسفر عن فقدان أرواح فلسطينية وإسرائيلية.
    UNMIBH is facilitating the formation and strengthening of professional legal associations, which has resulted in the establishment of an association for judges of minor offence courts in the Federation. UN وتساعد البعثة في تكوين وتعزيز رابطات قانونية مهنية، مما أسفر عن إنشاء رابطة لقضاة محاكم الجنح في الاتحاد.
    Thus the schools have been taking in fewer and fewer students, which has resulted in the cost of training going up without the quality of education improving. UN ولهذا السبب بدأت تقلل من عدد الطلاب الذين تقبلهم، مما نتج عنه تصاعد كلفة التدريب بدون أن يرافقه تحسين في نوعية التعليم.
    Inform next of kin that a tragic accident... has resulted in the death of Professor Markovitz... and Dr. Bechmann. Open Subtitles أخبر عائلتهم أن هناك حادث مأساوى نتج عنه موت كل من البروفيسور ماركوفيتز والدكتور بيكمان
    A crack in the Rwenzori mountains in Kisomoro district has resulted in the creation of a new river, which is gushing down the valley towards the settlements and agricultural land. UN وقد حدث شرخ في جبال روينزوري في مقاطعة كيسومورو نتج عنه شق نهر جديد، تنساب مياهه بعنف إلى أسفل الوادي تجاه المستوطنات واﻷراضي الزراعية.
    That process, which began in 2001 with the destruction of the first 500 mines, has resulted in the destruction of 37,818 stockpiled mines in Mozambique. UN وتلك العملية، التي بدأت في عام 2001 بتدمير 500 لغم، أسفرت عن تدمير 818 37 لغماً مخزونا في موزامبيق.
    Still, the review has resulted in the broadest possible support for the Council, short of consensus. UN غير أن نتائج الاستعراض أسفرت عن دعم المجلس على أوسع نطاق ممكن دون توافق الآراء.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تدرك أنه قد نتج عن الهجرة إلى غوام أن أصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم،
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    12. Upon enquiry, the Committee was informed that the regional architecture has resulted in the following economies of scale. UN 12 - ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن تشكيل الهيكل الإقليمي قد أفضى إلى وفورات الحجم التالية.
    UNICEF collaboration with the private sector has resulted in the operation of franchises in the Dominican Republic, Ethiopia, Niger and Malawi. UN ونتج عن تعاون اليونيسيف مع القطاع الخاص تشغيل امتيازات في إثيوبيا والجمهورية الدومينيكية وملاوي والنيجر.
    Instability in the past decade has been a major stumbling block to peace and development, and has resulted in the squandering of opportunities for recovery. UN وكان عدم الاستقرار في العقد الماضي عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والتنمية، وأدى إلى تبديد فرص الانتعاش.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    This encouraged scaling-up and has resulted in the planting of more than 100,000 native trees so far. V. Drought, desertification and climate change UN وهذا شجع على التوسع في المشروع وأسفر عن زرع أكثر من 000 100 شجرة من الأشجار المحلية حتى الآن.
    It has resulted in the loss of human lives and property, the closure of all key industries in our economy and the displacement of more than 30,000 people. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    Soil erosion, which is associated with construction activity or natural erosion, is another area of special concern in southern Guam, since sedimentation has resulted in the destruction of coral reefs in areas adjacent to the mouths of rivers. UN ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار.
    This situation has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. UN وقد نتج عن هذه الحالة تصور أن النظام يحمي المديرين من الخضوع للمساءلة بشأن قراراتهم.
    The evolution of the Consultative Process into a forum with a double nature, namely, information and negotiation, has resulted in the inadequate delivery of both. UN لقد نتج عن تحول العملية الاستشارية إلى منتدى ذات طبيعة مزدوجة، أي المعلومات والمفاوضات، أداء غير كاف في المجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more