"has rightly" - Translation from English to Arabic

    • عن حق
        
    • محقا عندما
        
    • وهو محق
        
    • محق في
        
    • وعن حق
        
    • نحو صائب
        
    • وهي محقة
        
    • وقد أصابت
        
    The Non-Aligned Movement has rightly expressed concern over the development of new types of nuclear weapons and their possible deployment. UN إن حركة عدم الانحياز أعربت عن حق عن قلقها حيال استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية واحتمال نشرها.
    The Non-Aligned Movement has rightly expressed concern over the development of new types of nuclear weapons and their possible deployment. UN إن حركة عدم الانحياز أعربت عن حق عن قلقها حيال استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية واحتمال نشرها.
    The report of the co-facilitators has rightly underscored the complexities of peacebuilding. These complexities stem mainly from constructing a consensus narrative on peacebuilding at the global level. UN وشدد تقرير الميسرين عن حق على تعقيدات بناء السلام، وهذه التعقيدات تنبع بصورة رئيسية من بناء سرد توافقي بشأن بناء السلام على الصعيد العالمي.
    The Secretary-General has rightly said that the world does not need new promises to achieve the MDGs. UN وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Since the war began, CALCC has rightly denounced the international community's silence and denial of rights in the Democratic Republic of the Congo. UN منذ أن بدأت الحرب أدان المجلس الرسولي للعلمانيين الكاثوليك في الكونغو، وهو محق في ذلك، صمت المجتمع الدولي وحرمانه جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقوقها.
    The report has rightly argued that peacebuilding and peacekeeping must accompany each other from the inception of a mission. UN ويذكر التقرير عن حق بأن بناء السلام وحفظ السلام يجب أن يقترن أحدهما بالآخر منذ نشؤ أي بعثة.
    Here I quote what El Hadj Mohamed Taki Abdoulkarim has rightly said, as follows: UN وهنا أقتبس ما قاله عن حق الحاج محمد تقي عبد الكريم:
    The President of the General Assembly has rightly highlighted the importance of the democratization of the United Nations. UN لقد أبرز رئيس الجمعية العامة عن حق أهمية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    The Office of Legal Affairs has rightly advised that such use of armed guards is contrary to United Nations policy but FICSA believes that a simple condemnation of this dubious recruitment practice is not enough. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية عن حق إلى أن هذا الاستخدام للحرس المسلح يتعارض مع سياسة اﻷمم المتحدة ولكن الاتحاد يعتقد أن مجرد إدانة ممارسة التعيين المشكوك فيها هذه ليست كافية.
    Mediation has rightly been recognized as an efficient and cost-effective tool, which the United Nations has at its disposal in addressing threats to the maintenance of international peace and security. UN فالوساطة معترف بها عن حق كأداة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، وهي تحت تصرف الأمم المتحدة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها صون السلم والأمن الدوليين.
    And yet, we are facing what has rightly been described by Secretary-General Ban Ki-moon as a public health emergency in slow motion. UN غير أننا نواجه ما وصفه الأمين العام بان كي - مون عن حق بأنه حالة طارئة بطيئة الحركة تمس الصحة العامة.
    That meeting, having followed others including the Fourth Tokyo International Conference on African Development, sustained the considerable attention that the international community has rightly been devoting to Africa. UN وقد رسَّخ ذلك الاجتماع، الذي أعقب اجتماعات أخرى، بما في ذلك مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي عن حق لأفريقيا.
    Leaders across every level of the development system now need to hold themselves to account, as Jayaseelan Naidoo, Chairman of the Development Bank of Southern Africa, has rightly noted. UN ويلزم الزعماء في جميع مستويات النظام الإنمائي أن يحاسبوا أنفسهم الآن، كما لاحظ عن حق جاساسيلان نيادو، رئيس المصرف الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    To put an end to such violations, the Court has rightly called for the immediate cessation of the construction of the wall and the payment of reparation for damages caused by the construction. UN ولوضع حد لهذه الانتهاكات، دعت المحكمة عن حق إلى الكف فورا عن تشييد الجدار ودفع تعويضات عن الأضرار التي تسبب فيها التشييد.
    By placing Africa at the centre of its concerns for the new millennium, the United Nations has rightly focused the attention of the international community on that continent, which, despite its commendable efforts, is having difficulty finding its way towards development. UN والأمم المتحدة من خلال وضع أفريقيا في مقدمة شواغلها للألفية الجديدة، ركزت انتباه المجتمع الدولي عن حق على تلك القارة، التي تواجه صعوبات، بالرغم من جهودها الجديرة بالثناء، في إيجاد طريقها نحو التنمية.
    Professor Jeffrey Sachs has rightly said that, while we all need to work together to solve world poverty, the opportunity is there for the developed countries with their resources and technology to do something about ending it once and for all. UN وقد كان البروفيسور جيفري ساكس محقا عندما قال إنه، على الرغم من ضرورة عملنا جميعا معا لحل مشكلة الفقر العالمي، فالفرصة متاحة أمام البلدان المتقدمة النمو من خلال مواردها وتكنولوجيتها لفعل شيء ما بهدف وضع حد لهذه المشكلة بصورة نهائية.
    However, the Chief Justice has rightly noted, it is untenable to allow the empanelling of justices of the peace to act in lieu of magistrates to be the norm rather than the exception, as it is against the spirit and letter of the laws of Sierra Leone. UN غير أن رئيس القضاة قال، وهو محق في ما قال، إنه من غير الممكن السماح بتشكيل هيئات من قضاة الصلح للعمل عوضا عن القضاة الجزئيين وهذه هي القاعدة لا الاستثناء، إذ أنه يتنافى مع قوانين سيراليون نصا وروحا.
    Accordingly, the Secretary-General has rightly said that small arms and light weapons are truly weapons of mass destruction in today's world. UN وعليه فإن الأمين العام محق في قوله إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي في واقع الأمر أسلحة للدمار الشامل في عالم اليوم.
    The issue of missiles has rightly attracted attention in the United Nations. UN أما مسألة القذائف فقد اجتذبت الاهتمام وعن حق في الأمم المتحدة.
    However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    The International Court of Justice has rightly concluded, in its advisory opinion of 8 July 1996, that UN وقد خلصت محكمة العدل الدولية، وهي محقة في ذلك، في الفتوى التي أصدرتها في 8 تموز/يوليه 1996 إلى أن:
    The Committee has rightly determined that the facts as established constitute a violation of the right to freedom of expression. UN وقد أصابت اللجنة فيما انتهت إليه من أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more