"has shown that" - Translation from English to Arabic

    • أثبتت أن
        
    • أظهرت أن
        
    • أظهر أن
        
    • أثبت أن
        
    • بينت أن
        
    • أوضحت أن
        
    • دلت على أن
        
    • وقد أظهرت
        
    • أثبتت أنه
        
    • لقد أثبتت
        
    • وقد دلت
        
    • أظهرت أنه
        
    • قد أوضحت أنه
        
    • بينت أنه
        
    • بين أن
        
    Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. UN غير أن الأدلة أثبتت أن مثل هذه السياسات غير مجدية في الحد من عدد المهاجرين، لكنها بلا شك تسهم في ضعفهم.
    The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. UN وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف.
    However, the study has shown that women have played a greater role in food security and health care of the family. UN غير أن الدراسات أظهرت أن المرأة قامت بدور أكبر في الأمن الغذائي والرعاية الصحية للأُسرة.
    As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. UN وحيث أن التجربة أظهرت أن التشريع الذي ينشئ وحدة يكون مصحوبا بتشريع آخر، فلا حاجة إلى اﻹبقاء على الجملة الثانية.
    Recognizing that international cooperation in demand reduction and supply reduction has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard, UN وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    But history has shown that this type of stubbornness cannot persist forever in the face of a principled stand and determination. UN ولكن التاريخ أثبت أن هذا النوع من العناد لا يمكن أن يستمر إلى الأبد في وجه الموقف المبدئي والتصميم.
    He concluded that history has shown that environmental issues cannot be postponed until later in the development process. UN وخلُص إلى أن التجارب السابقة قد بينت أن القضايا البيئية لا يمكن تأجيلها إلى مرحلة متأخرة من عملية التنمية.
    However, practical experience has shown that the Commission has not benefited as desired from its members' affiliation with those categories. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    However, experience has shown that governmental authorities have not always respected such immunities. UN بيد أن التجربة أثبتت أن السلطات الحكومية لم تحترم دائما تلك الحصانات.
    This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. UN ولن يتأتى بلوغ هذا الهدف إلاﱠ عن طريق الحوار المسؤول والبناء ﻷن التجربة أثبتت أن لغة السلاح يصعب أن يتوصل بها الى تسوية تحمد عقباها.
    But experience has shown that the United Nations cannot act alone. UN غير أن التجربة أظهرت أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تعمل بمفردها.
    Bitter experience has shown that buying off extremists is a short-term fix for which we will pay dearly in the long run. UN والتجربة المرة أظهرت أن استمالة المتطرفين ترتيب قصير الأجل سندفع عنه غاليا على الأمد الطويل.
    The second key point to make is that experience has shown that the Fish Stocks Agreement may not have gone far enough. UN والنقطة الأساسية الثانية التي أود أن أطرحها هي أن الخبرة أظهرت أن اتفاق الأرصدة السمكية ربما لم يذهب إلى المدى المطلوب.
    However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. UN بيد أن تحليلا للتكاليف والفوائد قد أظهر أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمثل دائما الخيار الأنسب.
    The Service has indicated to the Group that its evaluation has shown that most comptoirs are still unsure of what due diligence requires. UN وأفادت الدائرة الفريق بأن التقييم أظهر أن معظم الوكالات التجارية لا تزال غير متأكدة مما يتطلبه بذل العناية الواجبة.
    Recognizing that international cooperation in demand reduction and supply reduction has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard, UN وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    In the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. UN وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Experience has shown that this is an unrealistic expectation. UN غير أن التجربة بينت أن ذلك التوقع غير واقعي.
    However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. UN بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح.
    However, experience has shown that proactive management review capability in missions to address potential problems before they develop is often not sufficient. UN غير أن الخبرة قد دلت على أن القدرة على استعراض الشؤون اﻹدارية بشكل فعال في البعثات لمعالجة المشاكل المحتملة قبل ظهورها غالبا ما تكون غير كافية.
    Research has shown that factors related to both supply and demand influence the overall levels of illicit drug use. UN وقد أظهرت البحوث أنَّ العوامل المتعلقة بالعرض والطلب تؤثّر على المستويات العامة في تعاطي المخدِّرات غير المشروعة.
    It was noted that field experience has shown that when MRE and clearance are implemented as an integrated package, MRE has the effect of being an impact multiplier. UN ولوحظ أن التجربة الميدانية قد أثبتت أنه متى نُفّذت عمليات التثقيف بمخاطر الألغام وإزالة الألغام كجزء لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام، فإن أثر التثقيف بمخاطر الألغام هو معامل الضرر.
    Taiwan has shown that it can be a true partner in development. UN لقد أثبتت تايوان أن بإمكانها أن تكون شريكا حقيقيا في التنمية.
    Experience has shown that liberalization is not a solution, but a surrender. UN وقد دلت التجارب على أن التحرير ليس حلا، وإنما هو استسلام.
    However, experience has shown that when forests are destroyed through unsustainable practices, such people become even poorer and more vulnerable owing to the degradation of the ecosystems on which they depended. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    Noting that the experience of the Committee in its review of reports presented by States parties on their implementation of the Convention on the Rights of the Child has shown that in all regions of the world and in relation to all legal systems, the provisions of the Convention relating to the administration of juvenile justice are in many instances not reflected in national legislation or practice, giving cause for serious concern, UN وإذ تلاحظ أن خبرة اللجنة في استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف بشأن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل قد أوضحت أنه في جميع مناطق العالم وفيما يتعلق بجميع النظم القانونية، لم تنعكس أحكام الاتفاقية المتصلة بإدارة قضاء الأحداث، في كثير من الحالات، في التشريع الوطني أو الممارسة الوطنية، بما يسبب قلقاً شديداً،
    In conclusion, let me note that the general debate held by our leaders has shown that a global partnership is needed more than ever today. UN وختاما، أود القول إن المناقشة العامة التي أجراها قادتنا بينت أنه تقوم الحاجة الآن إلى شراكة عالمية أكثر من أي وقت مضى.
    The conflict that erupted in the summer of 2006 has shown that man-portable air-defence systems, unmanned aerial vehicles, missiles of various types and ranges, as well as short-range rockets, are not beyond the reach of terrorists. UN وأن الصراع الذي اندلع في صيف عام 2006 بين أن نظم الدفاع الجوي المحمولة بشرياً، والمركبات الجوية غير المأهولة والقذائف من مختلف الأنواع والمدى والقذائف القصيرة المدى كلها غير بعيدة عن أيدي الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more