"has sometimes" - Translation from English to Arabic

    • بعض الأحيان
        
    • أحيانا
        
    • أحياناً
        
    • في بعض
        
    The Office of Foreign Assets Control has sometimes retained bank transfers operations. UN وقام مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في بعض الأحيان باحتجاز التحويلات المصرفية.
    The establishment of specific institutional arrangements has sometimes been accompanied by legislative reforms designed to improve the legal framework. UN وقد صاحب إنشاءَ آليات مؤسسية محددة في بعض الأحيان إجراءُ إصلاحات تشريعية، الغاية منها تحسين البيئة القانونية.
    Moreover, the situation has sometimes led to armed conflict among neighbouring communities. UN وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة.
    The military in the Sudan in areas of armed conflict has sometimes been accused of arbitrarily killing non-combatant civilians. UN والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية.
    It has sometimes delivered words when action was needed. UN وكان ردها أحيانا باﻷقوال بينما كان المطلوب اﻷفعال.
    While this has sometimes been by choice, on other occasions, it has been out of necessity. UN وبينما حدث ذلك أحياناً من باب الاختيار، فإنه جاء في مناسبات أخرى بدافع الضرورة.
    On the other hand, food aid in kind has sometimes had an adverse impact on developing country agriculture. UN 21- ومن جهة أخرى، كان للمعونة الغذائية العينية أثر سلبي أحياناً على الزراعة في البلدان النامية.
    But the practice of the Organization has sometimes veered away from the ideals of inclusion, transparency and legitimacy. UN ولكن ممارسة المنظمة ابتعدت في بعض الأحيان عن هذا الشمول وهاتين الشفافية والشرعية.
    has sometimes led to some confusion and a feeling at the grassroots level that the system is always changing and does not really work UN :: تسببت في بعض الأحيان في بعض التشويش وظهور شعور في صفوف الجمهور بأن النظام يتغير باستمرار وأنه لا يعمل بنجاعة.
    This has sometimes been the case in electricity and, more commonly, in water, as mentioned below. UN وقد ظل هذا هو الحال في بعض الأحيان بالنسبة إلى الكهرباء، وبصورة أعم بالنسبة إلى المياه، كما سيرد لاحقا.
    This fact has sometimes led to confusion and friction between GEF and some parties to those conventions. UN وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    This principle has sometimes been used misleadingly to exclude certain group rights or minority rights or gender rights or community rights from the purview of human rights, as their enjoyment is restricted to the members of the respective groups. UN وقد أسيء استخدام هذا المبدأ في بعض الأحيان لاستبعاد بعض حقوق الجماعات أو حقوق الأقليات أو حقوق جنسانية أو حقوق مجتمعية من صلب حقوق الإنسان، حيث يقتصر التمتع بها على أعضاء كل من تلك الجماعات.
    Allowing mergers between local competitors has sometimes been seen as a measure to pre-empt take-overs by foreign firms. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    The delivery of humanitarian aid has sometimes been hindered. UN وقد واجه تسليم المساعدة الإنسانية عراقيل في بعض الأحيان.
    Neutrality has sometimes been portrayed as indicating a lack of State commitment in this field. UN وقد صُوِّر الحياد أحيانا بأنه مدلول على عدم التزام الدولة في هذا المجال.
    But this is not an issue that solely concerns countries that have suffered humanitarian tragedies, as has sometimes been suggested. UN ولكن هذه ليست مسألة تعني فقط البلدان التي عانت من مآس إنسانية، كما يقترح أحيانا.
    OIOS also finds that the current situation has sometimes blurred accountability for management decisions. UN ويرى المكتب أيضا أن الحالة الراهنة تتسبب في عدم وضوح المساءلة عن القرارات الإدارية أحيانا.
    The Council has sometimes resorted to informal dialogues with interested parties to interact and to seek their views. UN ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    In such circumstances, it has sometimes been held to be necessary to examine the motive of the act. UN وفي هذه الحالات، رئي أحياناً أن هناك ضرورة لبحث الدافع وراء الإجراء.
    Tension has sometimes led to violence, and more and more Dutch people feel that minorities and migrants should assimilate. UN وأدت التوترات أحياناً إلى العنف ويتضاعف شعور الشعب الهولندي بضرورة امتصاص الأقليات والمهاجرين.
    This issue has repeatedly arisen n practice in international relations, although it has sometimes been used by States in their political interests. UN وقد أثيرت هذه القضية مراراً في ممارسة العلاقات الدولية، رغم أن بعض الدول تستخدمها لمصالحها السياسية أحياناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more