"has steadily" - Translation from English to Arabic

    • باطراد
        
    • مطردة
        
    • بشكل مطرد
        
    • نحو مطرد
        
    • بإطراد
        
    • مطردا
        
    • بشكل مضطرد
        
    • باطّراد
        
    • بصورة مضطردة
        
    Over the past 50 years the United Nations has steadily grown. UN فعلى مدى اﻷعوام الخمسين الماضية ظلت اﻷمم المتحدة تنمو باطراد.
    The number of Slovak military personnel serving under the United Nations flag has steadily increased since the mid-1990s. UN وما فتئ عدد الأشخاص العسكريين الذين يخدمون تحت علم الأمم المتحدة يتزايد باطراد منذ منتصف التسعينات.
    In the 36 years since the Non-Proliferation Treaty was adopted, the international community has steadily made progress in nuclear disarmament. UN في السنوات الـ 36 منذ اعتماد معاهدة عدم الانتشار حقق المجتمع الدولي باطراد التقدم في نزع السلاح النووي.
    For example, the variety of techniques and sophistication of economic analysis has steadily increased in Brazil in recent years. UN وعلى سبيل المثال، شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة زيادة مطردة في أنواع تقنيات التحليل الاقتصادي ودرجات تعقيده.
    UNHCR has steadily increased the number and size of its governmental and intergovernmental donors, as well as private sector donors. UN وزادت المفوضية بشكل مطرد عدد وحجم جهاتها المانحة الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن الجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Female representation in the senior ranks has steadily increased since its introduction. UN وزاد باطراد تمثيل الإناث في الرتب العليا منذ إدخال هذا القانون.
    Domestic debt has steadily grown over the last 10 years, alongside the development of domestic debt markets in developing countries. UN وتزايد الدين المحلي باطراد على مر السنوات العشر الماضية مصاحبا النمو في أسواق الديون المحلية في البلدان النامية.
    The number of States parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime has steadily increased to 153. UN وازداد عدد الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية باطراد ليبلغ 153 دولة.
    Its subscriber base has steadily risen to 152,000, with 10,000 new users joining in 2009. UN وقد ارتفعت قاعدة مشتركي هذه الشبكة باطراد لتصل إلى 000 152 مشترك مع انضمام 000 10 مستخدم جديد في عام 2009.
    Equal treatment between men and women has steadily permeated on a system side employment management. UN وبدأت المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة تظهر باطراد في نظام إدارة العمل.
    Life expectancy has steadily increased over the past 30 years. UN وقد زاد متوسط العمر المتوقع باطراد على مدى السنوات الثلاثين الماضية.
    The gross enrolment rate has steadily increased over the years until 2006 when it stabilized. UN وقد ازداد المعدل الإجمالي للقيد باطراد على مر السنين حتى استقر في عام 2006.
    Therefore, the potential impact of this issue has steadily diminished. UN ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة.
    The number of such requests has steadily increased during the reporting period. UN وقد ارتفع عدد هذه الطلبات بصورة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Group's membership has steadily grown and now includes the entire United Nations system. UN وشهدت عضوية الفريق زيادة مطردة فأصبحت تشمل الآن منظومة الأمم المتحدة برمّتها.
    The Government has steadily expanded the area of national parks, to 3.7 million hectares at present. UN وعملت الحكومة بشكل مطرد على توسيع مساحة هذه المنتزهات الوطنية لتصل في الوقت الحاضر إلى 3.7 مليون هكتار.
    In areas of Africa, the medical caregiver ratio has steadily declined. UN وفي بعض المناطق من أفريقيا، انخفض معدل تقديم الرعاية الطبية بشكل مطرد.
    Funding has steadily increased over the last five years. UN وقد تزايد التمويل على نحو مطرد خلال السنوات الخمس السابقة.
    4. With the establishment of United Nations communications groups at the country level, interaction between United Nations information centres and the United Nations country teams has steadily grown, giving rise to a mutually beneficial relationship. UN 4 - ومع إنشاء أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري، ازداد بإطراد التفاعل بين مراكز الأمم المتحدة للإعلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مما أدى إلى نشوء علاقة تعود بالفائدة على الطرفين.
    26. The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate. UN 26 - تشهد الحالة الأمنية العامة في بونتلاند تدهورا مطردا منذ بداية فترة الولاية الحالية.
    Notwithstanding Obama’s skillful response to the Arab Spring – the only strategic surprise that he has faced as president – his credibility in the Muslim world has steadily declined. He has failed to deliver on the key promise of his Cairo speech in 2009: “to seek a new beginning between the United States and Muslims around the world.” News-Commentary وعلى الرغم من استجابة أوباما البارعة للربيع العربي ــ المفاجأة الاستراتيجية الوحيدة التي واجهها كرئيس ــ فإن مصداقيته في العالم الإسلامي انحدرت بشكل مضطرد. كما فشل في الوفاء بالوعد الرئيسي الذي بذله في خطاب القاهرة في عام 2009: "سنسعى إلى بداية جديدة بين الولايات المتحدة والمسلمين في مختلف أنحاء العالم".
    16.57 Over its six sessions to date, the Conference has steadily increased its mandates for secretariat services from UNODC. UN 16-57 وعلى مدى الدورات الست التي عقدها المؤتمر حتى الآن، زادت باطّراد ولاياته التي تتطلب توفير خدمات السكرتارية من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Globally, the implementation of measures to achieve the General Assembly objectives in the area of mutual legal assistance has steadily increased but has varied among subregions. UN وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more