It is oriented toward children between the ages of eight and 14, though it has succeeded in becoming a magazine for the entire family. | UN | ورغم أن المجلة موجهة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و14 عاماً إلا أنها نجحت في التحول إلى مجلة لكل الأسرة. |
It is not evident that the Committee has succeeded in that task. | UN | وليس من الواضح أن اللجنة نجحت في تلك المهمة. |
The Government considers that it has succeeded in restoring law and order in the south-eastern region. | UN | وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
If he has succeeded in getting word to Moscow the security of the entire SAT 7 program would have been breached. | Open Subtitles | لو أنه كان قد نجح في إيصال كلمة إلى موسكو فإن أمن برنامج سات 7 بالكامل قد تم إختراقه |
My Special Representative reports that Chairman Valentine Strasser, the Head of State of Sierra Leone, has succeeded in reconciling the ULIMO leaders, and the Government of Sierra Leone has issued a communiqué to that effect. | UN | وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى. |
The authors claim that the State party has succeeded in persuading innocent persons to purchase unlawfully acquired valuables. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة. |
In those eight years, it has succeeded in establishing itself as a credible and serious technical body with a clear mandate. | UN | وفي هذه السنوات الثماني، نجحت في إثبات وجودها بوصفها هيئة فنية يوثق بها وجدية ولها ولاية واضحة. |
It has succeeded in reducing the incidence of poverty from 17.1 per cent in 1990 to less than 5 per cent in 2003. | UN | فقد نجحت في خفض نسبة حدوث الفقر من 17.1 في المائة في عام 1990 إلى أقل من 5 في المائة في عام 2003. |
They believed that, however, the Movement has succeeded in preventing any attempt to foreclose the option of more meaningful work in the future. | UN | إلا أنهم يؤمنون بأن الحركة نجحت في إحباط كل محاولة لإعاقة إمكانية المزيد من العمل الهادف في المستقبل. |
In our opinion, it has succeeded in creating a new international norm, even though not a small number of States, with hundreds of millions of landmines, remain beyond the reach of the Convention. | UN | ونرى أنها نجحت في إيجاد معيار دولي، وإن كان لا يزال يوجد عدد غير قليل من الدول التي توجد فيها مئات الملايين من الألغام والتي لا تزال خارج إطار الاتفاقية. |
UNHCR is committed to these developments and has succeeded in implementing the Standards. | UN | وتلتزم المفوضية بهذه التطورات وقد نجحت في تطبيق المعايير. |
His undeniable qualities of statesmanship have averted crises, and his strength of character has succeeded in upholding the ideals on which this Organization is founded. | UN | إن حنكته السياسية التي لا تنكر درأت أزمات كما أن قوة شخصيتــه نجحت في إعلاء المثل العليا التي قامت عليها هذه المنظمة. |
It has succeeded in formulating a common approach to some complex international legal issues. | UN | وقد نجحت في تشكيل نهج مشترك إزاء بعض القضايا القانونية الدولية المعقدة. |
Nobody would deny the fact that the Treaty has succeeded in preventing widespread horizontal proliferation. | UN | وما من أحد ينكر حقيقة أن الاتفاقية نجحت في منع تفشي الانتشار اﻷفقي. |
Although it has succeeded in improving some of the deficiencies, however, the situation is still considered unsatisfactory. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية نجحت في تحسين بعض مواطن القصور إلا أن الحالة ما زالت تعتبر غير مرضية. |
Also, the Programme has succeeded in starting a new dialogue between government and the private sector on matters of policy-making. | UN | كما أن البرنامج قد نجح في اطلاق حوار جديد بين الحكومة والقطاع الخاص في مسائل وضع السياسات. |
Yet, religion has succeeded in shutting down the awareness of this emergence by instilling the psychological distortion of faith upon it's followers. | Open Subtitles | ومع ذلك ، فإن الدين قد نجح في إيقاف إدراك هذا الإنبثاق, بغَرْس تشويهِ الإيمانِ النفسيِ |
Though ECOMOG has succeeded in driving the rebels from Freetown and restoring order in its immediate vicinity, the capital is still threatened by rebel forces in the peninsula. | UN | ورغم أن فريق المراقبين العسكريين قد نجح في إخراج المتمردين من فريتاون وفي استعادة النظام في المناطق المتاخمة لها، فإن العاصمة لا تزال تهددها قوات المتمردين في شبه الجزيرة. |
With respect to missiles, it is gratifying to see that a panel of governmental experts from such a diverse group of countries has succeeded in reaching a consensus on a report on this subject, however thin the report may be on concrete recommendations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة القذائف، فإنه مما يثلج الصدر أن نرى فريق الخبراء الحكوميين المكون من خبراء من بلدان شتى قد نجح في التوصل إلى توافق في الآراء حول تقرير بشأن هذا الموضوع، رغم قلة عدد التوصيات المحددة الواردة فيه. |
They believed that, however, the Movement has succeeded in preventing any attempt to foreclose the option of more meaningful work in the future. | UN | إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم أن الحركة أفلحت في صد أي محاولة لاستبعاد خيار القيام بعمل أجدى نفعاً في المستقبل. |
It has succeeded in seriously disrupting the activities of organized crime gangs in Ireland and has taken back hundreds of millions of euros that were the proceeds of crime and corruption. | UN | ونجح في أن يعطل بشدة أنشطة عصابات الجريمة المنظمة في أيرلندا واسترد مئات الملايين من اليورو من عائدات الجريمة والفساد. |
Indeed, the Programme has succeeded in making significant achievements and rendering valuable services whose impact will be felt right here in this room. | UN | وقد نجح بالفعل في تحقيق منجزات هامة ونتائج طيبة، ربما تكون آثارها ملموسة في هذا القاعة. |
In so doing, it has succeeded in building up positive empathy and in strengthening trust in it worldwide. | UN | وبمثل هذه الأعمال نجحت الأمم المتحدة في بناء تعاطف إيجابي معها، وفي تقوية الثقة بها عبر العالم. |