In recent years, Pakistan has suffered from high-magnitude natural disasters. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عانت باكستان كوارث طبيعية واسعة النطاق. |
As a consequence, Azerbaijan has suffered, inter alia, from excessive cultural destruction. | UN | ونتيجة ذلك عانت أذربيجان، في جملة أمور، من دمار ثقافي مفرط. |
Japan is the only nation that has suffered from atomic bombings. | UN | واليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من ويلات القنبلة الذرية. |
No country has suffered more than Pakistan from the direct and indirect consequences of decades of conflict in Afghanistan. | UN | وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان. |
My country, like many other States, has suffered immensely from the harsh impacts of this inhumane phenomenon in past years. | UN | فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة. |
Since the accident, he has suffered from chronic back and leg pain. | UN | وهو يعاني منذ تعرضه لهذا الحادث من آلام مزمنة في الظهر والركبتين. |
Pakistan has suffered greatly from terrorism and religious extremism. | UN | فقد عانت باكستان كثيرا من الإرهاب والتطرف الديني. |
No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. | UN | وما من دولة عانت من الأسلحة الكيميائية أكثر من الشعب الإيراني. |
The Horn of Africa has suffered because of policies emanating from that kind of mindset for too long. | UN | لقد عانت منطقة القرن الأفريقي لفترة طويلة للغاية بسبب السياسات المنبثقة من هذا النوع من التفكير. |
Pakistan has suffered greatly at the hands of extremist elements. | UN | لقد عانت باكستان كثيرا من ما فعلته العناصر المتطرفة. |
Africa, as history has so clearly shown, is the continent that has suffered the most from human rights violations. | UN | لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Africa has suffered for far too long from a myriad of difficult problems and should be given a new start. | UN | لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد. |
Miss Holloway, Roger Sterling has suffered a heart attack. | Open Subtitles | آنسة هولواي, عانى روجر سترلينج من جلطة قلبية |
Apparently, he has suffered a kind of mental nervous breakdown. | Open Subtitles | على ما يبدو، عانى نوع من عقلي الإنهيار العصبي. |
He has suffered through 1 4 long years, Your Honor.. | Open Subtitles | لقد عانى لمدة أربعة عشرة سنة يا حضرة القاضي |
The Cuban people, which has suffered the consequences of terrorism for more than 50 years, condemns this scourge in all its forms and manifestations. | UN | وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
The National Committee asserts that it has suffered an ongoing loss equal to the amounts paid into the trust funds. | UN | وتؤكد اللجنة الوطنية أنها تكبدت خسارة مستمرة تساوي المبالغ المودعة في الصناديق الاستئمانية. |
Cuba's foreign trade has suffered substantial losses as a result of this criminal policy. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
The Cuban tourism industry has suffered severe effects from the embargo, amounting to US$ 1,713 million. | UN | وبسبب الحصار، تكبد قطاع السياحة في كوبا أضرارا شديدة بلغت 1.713 مليون دولار. |
Public confidence in the new Haitian police has suffered as a result. | UN | وعانت الشرطة الهايتية الجديدة نتيجة لذلك من اهتزاز ثقة الجماهير فيها. |
I am afraid the president has suffered a cerebrovascular injury. | Open Subtitles | أخشى أن الرئيس قد تعرض لإصابة دماغية. |
He has suffered considerable confusion, exhaustion, anger and unhappiness as a result of the process to which he has been subjected. | UN | وعانى من الارتباك والإرهاق ومشاعر الغضب والحزن من جراء ما تعرض له من إبعاد. |
First of all, I should like to join the President in expressing our condolences on the heavy loss of life which Egypt has suffered as a result of the flooding there. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أضم صوتي الى صوت الرئيس في اﻹعراب عن تعازينا للخسائر الجسيمة التي تكبدتها مصر في اﻷرواح نتيجة للسيول الغامرة التي اجتاحتها. |
There should be exceptions to the criminalization of abortion if a woman has suffered rape, incest or where there is a risk to her health. | UN | ينبغي أن تكون هناك استثناءات من تجريم الإجهاض إذا كانت المرأة قد تعرضت للإغتصاب، أو لسفاح المحارم، أو كان هناك خطر على صحتها. |
The network has suffered extensive damage due to the severe hurricane seasons. | UN | وقد تعرضت شبكة الطرق إلى أضرار بالغة بسبب مواسم الأعاصير الشديدة. |
Equipment, which has suffered damage, is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the GFMV. | UN | والمعدَّات التي تعرَّضت للتلف تُعتبر قد فُقدت بالكامل عندما تزيد تكلفة الإصلاح عن نسبة 75 في المائة من القيمة السوقية العادلة العامة. |
Benin has suffered the most, with an estimated 680,000 people being affected, including over 150,000 people temporarily displaced. | UN | وقد عانت بنن أكثر من غيرها، حيث تضرر حوالي 000 680 شخص، من ضمنهم ما يزيد على 000 150 ممن شردوا مؤقتا. |
He also recalls that the damages he has suffered to date have been considerable because his bank accounts have been blocked by the customs administration. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الضرر الذي لحق به كبير للغاية حيث قامت إدارة الجمارك بتجميد حساباته المصرفية حتى الآن. |