"has taken into" - Translation from English to Arabic

    • أخذت في
        
    • أخذ في
        
    • أخذت بعين
        
    • قد وضعت في
        
    • وأخذت في
        
    • وأخذ بعين
        
    • وقد راعت
        
    Finland is well prepared for this session and has taken into consideration the views of various actors, including non-governmental organizations. UN وفنلندا مستعدة تماما لهذه الدورة وقد أخذت في الاعتبار آراء مختلف الأطراف المؤثرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    In making the decision to accept an extension of UNPROFOR's mandate by only one month, Croatia has taken into account the following important facts. UN وإن كرواتيا، إذ تتخذ قرار قبول تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة شهر واحد فقط، قد أخذت في اعتبارها الحقائق الهامة العالمية.
    In this regard, the Secretary-General has taken into account the concerns expressed by Member States in the course of their consideration of both the regular and the peace-keeping budgets. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام قد أخذ في اعتباره نواحي القلق التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في سياق النظر في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    32. Welcomes the eighth Internet Governance Forum, to be hosted by the Government of Indonesia, scheduled to take place from 22 to 25 October 2013 in Bali, and notes that the preparation process for the meeting has taken into consideration recommendations from the report of the Commission's Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum; UN 32 - يرحب بالاجتماع الثامن لمنتدى إدارة الإنترنت، الذي ستستضيفه حكومة إندونيسيا، والمقرر عقده في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في بالي، ويلاحظ أن العملية التحضيرية للاجتماع أخذت بعين الاعتبار توصيات من تقرير الفريق العامل التابع للجنة والمعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت؛
    It asked if the Government has taken into consideration the recommendation of the Committee against Torture to adopt legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture, and if so, how far along in the process the country is. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت في اعتبارها توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اعتماد قوانين تقضي بتنفيذ مبدأ حظر التعذيب حظراً تاماً، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الأشواط التي قطعها البلد في هذا الشأن.
    17. In its consideration of the Secretary-General's proposals under the relevant sections of the programme budget, the Advisory Committee has been guided by the mandates established by the General Assembly and has taken into account its comments and observations above. UN 17 - وقد اهتدت اللجنة الاستشارية، عند نظرها في مقترحات الأمين العام في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية، بالولايات التي حددتها الجمعية العامة، وأخذت في الحسبان تعليقاتها وملاحظاتها الواردة أعلاه.
    2. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined second and third periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of reports and has taken into account the Committee's previous concluding comments. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وأخذ بعين الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    In this report, the Government has taken into account and responded to a number of issues articulated during such consultations as well as to several proposals which were submitted in writing. UN وقد راعت الحكومة في هذا التقرير المسائل التي جرى تناولها خلال هذه المشاورات واستجابت لعدد منها ولعدة اقتراحات قدمت خطياً.
    In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special workinghour arrangements. UN والحكومة، إذ تنفذ نظام ساعات العمل الموحد، قد أخذت في الحسبان مختلف الظروف السائدة في شتى الشركات، وتسمح للشركات التي تستوفي الشروط اللازمة بأن تضع ترتيبات خاصة لساعات العمل.
    7.2 In reaching its decision, the Committee has taken into account, first, the fact that the State party admitted that no effective remedies were available for the author in his case. UN 7-2 وكي تتخذ اللجنة قرارها، أخذت في الحسبان أولاً أن الدولة الطرف اعترفت بعدم إتاحة سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ في هذه القضية.
    We would like to know whether France has taken into account these developments when it subscribed to document CD/1434 asking for the immediate re—establishment of the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances. UN وبودنا أن نعرف ما إذا كانت فرنسا قد أخذت في الاعتبار هذه التطورات عند تأييدها للوثيقة CD/1434 التي طالبت بالتشكيل الفوري للجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIK, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Mission. UN لدى نظر اللجنة في مقترحات الأمين العام بشأن البعثة المتعلقة بالفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، أخذت في الاعتبار توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتصلة بالبعثة.
    In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIK, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Mission. UN ولدى نظر اللجنة في مقترحات الأمين العام بشأن البعثة المتعلقة بالفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، أخذت في الاعتبار توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتصلة بالبعثة.
    5.15 The State party refers to the Committee's jurisprudence and notes that, when finding that the return of a person would violate article 3, the Committee has taken into account ethnic origin, political affiliation, political activities, prior detention, allegations of torture, judicial proceedings, and internal exile. UN ٥-١٥ وتشير الدولة الطرف إلى فقه اللجنة وتلاحظ أنه عندما استنتجت اللجنة أن إعادة الشخص ستشكل انتهاكا للمادة ٣، فإنها أخذت في اعتبارها اﻷصل العرقي، والانتماء السياسي، واﻷنشطة السياسية، وحالات الاحتجاز السابقة، والادعاءات بالتعرض للتعذيب، واﻹجراءات القضائية، والنفي الداخلي.
    When taking decisions on travel grants to attend various meetings, the Board has taken into consideration the needs, agenda and substantive focus of the United Nations organ in question. UN وعندما اتخذ المجلس قرارات بشأن منح السفر لحضور مختلف الاجتماعات، أخذ في الحسبان احتياجات هيئة الأمم المتحدة المعنية وجدول أعمالها ومجال تركيزها الأساسي.
    1. Concurs with the programmatic content of Section 12, which has taken into account many of the comments made by the Working Party at its January 2003 session, as well as the views expressed by member States through, inter alia, the survey on publication proposals; UN 1 - يوافق على المضمون البرنامجي للباب 12 ، الذي أخذ في الاعتبار كثيرا من التعليقات التي أبداها الفريق العامل في دورته المعقودة في كانون الثاني/يناير 2003 ، وكذلك الآراء التي أبدتها الدول الأعضاء بوسائل، من بينها الاستقصاء المتعلق بمقترحات النشر؛
    Given that only losses directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait may be compensable, the Panel in making its recommendations has taken into account primary and secondary compensation periods, as set forth in paragraphs and to . UN ونظراً إلى أن الخسائر الناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت هي الوحيدة التي يجوز التعويض عنها فإن الفريق قد أخذ في اعتباره، لدى التقدم بتوصياته، فترتي التعويض الأولى والثانية، كما هو مبين في الفقرة 143 وفي الفقرات من 145 إلى 148 أعلاه.
    Chile pointed out that the reports prepared by OHCHR show that Luxembourg has taken into account the majority of observations and recommendations made by treaty bodies, special procedures and non-governmental organizations. UN 36- وأشارت شيلي إلى أن التقارير التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشير إلى أن لكسمبرغ قد أخذت بعين الاعتبار أغلبية الملاحظات والتوصيات المقدمة من الهيئات التعاهدية، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية.
    In this connection, it is important that the Court has taken into account the International Law Commission Articles on International Liability of States for wrongful acts, which it did in considering the case of Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda). UN وفي هذا الصدد، من المهم أن المحكمة أخذت بعين الاعتبار مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال الجائرة، الأمر الذي فعلته لدى النظر في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا).
    13. Although the Court certainly has taken into account the arguments put forward by Israel and has dealt with them in a considerate manner, I am of the view that the present Opinion could have reflected in a more satisfactory way the interests at stake for all those living in the region. UN 13 - وعلى الرغم من أن المحكمة قد وضعت في اعتبارها، بالتأكيد، الحجج التي طرحتها إسرائيل، وتعاملت معها بإمعان، فإنني أرى أنه كان في وسع الفتوى الحالية أن تعكس بطريقة مرضية أكثر المصالح مدار البحث لجميع البشر الذين يعيشون في المنطقة.
    17. In its consideration of the Secretary-General’s proposals under the relevant sections of the programme budget, the Advisory Committee has been guided by the mandates established by the General Assembly and has taken into account its comments and observations cited above. UN 17 - وقد اهتدت اللجنة الاستشارية، عند نظرها في مقترحات الأمين العام في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية، بالولايات التي حددتها الجمعية العامة، وأخذت في الحسبان تعليقاتها وملاحظاتها الواردة أعلاه.
    101. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined second and third periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of reports and has taken into account the Committee's previous concluding comments. UN 101 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وأخذ بعين الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    In the process, the Department has taken into full account the prerequisites for successful integration — the views of the host Government, the functional autonomy and the professional effectiveness of the information centres and the imperative that integration should realize savings in the cost of common premises and services. UN وقد راعت اﻹدارة في هذه العملية مراعاة كاملة الشروط المسبقة للدمح الناجح -- وهي وجهات نظر الحكومة المضيفة، والاستقلال العملي، والفعالية المهنية لمراكز اﻹعلام، والحاجة الملحة إلى أن يحقق الدمج وفرا في تكاليف أماكن العمل والخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more