"has taken place in" - Translation from English to Arabic

    • حدث في
        
    • طرأ
        
    • قد قُدِّم في
        
    • التعديل التحديثي في
        
    My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. UN ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء.
    At the same time, we are somewhat uneasy with the blurring of the mandate of the organizations of the development system which has taken place in recent years. UN وفي الوقت نفسه، نشعر ببعض القلق للالتباس في ولاية المنظمات التابعة للنظام الإنمائي الذي حدث في السنوات الأخيرة.
    The radical economic transformation that has taken place in the Republic of Moldova has required enormous social expenditure. UN وقد اقتضى التحول الاقتصادي الجذري الذي حدث في جمهورية مولدوفا نفقات اجتماعية طائلة.
    The overall evaluation is that during recent years a change has taken place in public attitudes concerning violence against women. UN والتقييم العام هو أنه خلال السنوات الأخيرة، طرأ تغيير في الاتجاهات العامة إزاء العنف ضد المرأة.
    These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    Manufacture refrigerators using HFC-134 as refrigerant and HCFC-141 as blowing agent; in Article 5 countries, technology retrofitting has taken place in factories. UN سادت لدى البلدان العاملة بالمدة 5 عملية التعديل التحديثي في المصانع التي تقوم بتصنيع الثلاجات المستخدمة لـ HFC-143 كبرد وHCFC-141 كعامل نفث وإرغاء.
    Indeed, what could be labelled a cultural revolution has taken place in both the Israeli and the Palestinian streets in the past 10 years. UN وفي الحقيقة، حدث في الشارع الإسرائيلي والفلسطيني، كليهما، على مدى السنوات العشر الماضية، ما يمكن أن يسمى بثورة ثقافية.
    We welcome the democratic transition that has taken place in Haiti. UN إننا نرحب بالتحول الديمقراطي الذي حدث في هايتي.
    In this context, we find it encouraging that a related development has taken place in the United Nations Statistical Commission. UN وفي هذا السياق نجد أن مما يبعث على التشجيع أن تطورا متصلا بذلك حدث في اللجنة الاحصائية لﻷمم المتحدة.
    However, a notable feature of the first half of this decade has been the increasing differentiation that has taken place in the situations of various debtor nations. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.
    But in order to have mandates that meet these conditions, it is necessary first of all to grasp the profound change that has taken place in the nature of conflicts. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.
    Gentlemen, all this has taken place in our country. Open Subtitles أيها السادة، كل هذا قد حدث في بلدنا
    Clearly, therefore, the international community will have to do more to make the partial change that has taken place in the occupied areas a lasting reality. UN ومن الواضح بالتالي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لجعل التغيير الجزئي الذي حدث في المناطق المحتلة حقيقة باقية.
    A defining element in the change that has taken place in MERCOSUR is the importance given to strategic State action in defence of national development interests. UN وتشكل الأهمية الممنوحة لعمل الدولة الاستراتيجي في الدفاع عن المصالح الإنمائية الوطنية عنصراً حاسماً في التغيير الذي حدث في السوق المشتركة.
    Contemporary climate change, in particular the warming which has taken place in recent decades, is exerting a significant impact on the socio-economic situation in the Arctic. UN تؤثر التغيرات المناخية المعاصرة، لا سيما الاحترار الذي حدث في العقود الأخيرة، بطريقة جوهرية على الوضع الاجتماعي والاقتصادي في منطقة القطب الشمالي.
    The main development that has taken place in the past few decades, on the other hand, is that women have begun moving into traditionally male occupations in greater numbers, particularly specialist jobs. UN ومن ناحية أخرى، فالتطور الأساسي الذي حدث في العقود القليلة الماضية أن المرأة بدأت تنتقل بأعداد كبيرة إلى المهن الذكرية تقليديا، وبخاصة أعمال المتخصصين.
    Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. UN والإصرار على هذا العنصر ليس سليما تقنيا وقد يؤدي بأحد الشُراح إلى البحث عن علاقة السبب بالنتيجة، وهو الأمر الذي اتضح بالفعل، وبهذا الفعل يكون السلوك قد حدث في سياق صراع مسلح.
    We welcome also with relief the significant improvement that has taken place in the context of relations between India and Pakistan. UN كما نرحب بارتياح بالتحسن الكبير الذي طرأ على العلاقات بين الهند وباكستان.
    My Government and people view with profound optimism the positive turn of events that has taken place in the conduct of Governments. UN وتتطلع حكومة بلادي وشعبها بتفاؤل عميق إلى التحول اﻹيجابي الذي طرأ على سلوك الحكومات.
    I have to thank him, because a slight improvement has taken place in this meeting. UN وعلي أن أشكره ﻷن تحسنا طفيفا طرأ في هذه الجلسة.
    This could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في الحالات التي يصعب التحقق منها.
    Manufacture refrigerators using HFC-134 as refrigerant and HCFC-141 as blowing agent; in Article 5 countries, technology retrofitting has taken place in factories. UN سادت لدى البلدان العاملة بالمدة 5 عملية التعديل التحديثي في المصانع التي تقوم بتصنيع الثلاجات المستخدمة لـ HFC-143 كبرد وHCFC-141 كعامل نفث وإرغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more