Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. | UN | لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة. |
Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. | UN | وقد علمتنا الخبرة أن الديمقراطية أمر أساسي في تحقيق أهدافنا الرئيسية المتمثلة في تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية. |
History has taught us a harsh lesson every time this simple truth has been forgotten or ignored. | UN | لقد علمنا التاريخ درسا قاسيا في كل مرة ننسى أو نتجاهل فيها هذه الحقيقة البسيطة. |
History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war. | UN | وقد علمنا التاريخ أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في أن يظل جزيرة سلام وسط بحر من الفقر والتوترات والحروب. |
The decade which is coming to an end has taught us that even a super-Power cannot effectively protect its interests by acting alone. | UN | وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها. |
Our front-line experience has taught us that, to escape from poverty, people need to be actively involved in their own futures. | UN | وعلمتنا تجربتنا على الخطوط الأمامية أن الأفراد، لكي يتمكنوا من الفرار من قبضة الفقر، يتعين أن يشاركوا بشكل فعال في رسم مستقبلهم. |
Our recent experience in Kenya, where we were twice rocked by terrorist attacks, in 1998 and again in 2002, has taught us only too well that in today's world no nation is an island. | UN | لقد تعلمنا جيدا من تجربتنا الأخيرة في كينيا، حيث تعرضنا مرتين لاعتداء إرهابي، مرة عام 1998 ومرة أخرى عام 2002، أنه ليس هناك دولة في عالم اليوم تعيش في عزلة. |
If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail. | UN | وإذا علّمنا التاريخ شيئاً، فهو أن الحلول المفروضة من الخارج تولّد الاستياء وتفشل في نهاية المطاف. |
Our experience has taught us that an outreach programme will be successful only if it is based on dialogue with the peoples concerned. | UN | وتعلمنا التجربة أن أي برنامج ناجح لتقديم المساعدة لا يمكن أن يحقق نتائجه إلا اذا اعتمد على الحوار مع اﻷشخاص المعنيين. |
Experience over the years has taught us all that these three goals are themselves interrelated and mutually reinforcing. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Recent experience in complex emergencies has taught us that relief work has to be undertaken in increasingly dangerous environments. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Our historical experience has taught us that unity is strength. | UN | إن تجربتنا التاريخية قد علمتنا أن في الاتحاد قوة. |
I almost forgot the lessons that football has taught us all. | Open Subtitles | لقد كدت أن أنسي الدرس التي علمتنا كرة القدم إياه |
- If the modern romantic comedy has taught us anything, It's what to expect when you're expecting. | Open Subtitles | لو علمتنا الأفلام الكوميدية الرومانسية الحديثة شيئاً، فهو ما يجب أن نتوقعه عندما ننتظر طفلا. |
New Zealand's experience with major earthquakes has taught us how to mitigate risks, enforce strong building codes, and implement effective recovery plans. | UN | وتجربة نيوزيلندا مع الزلازل الكبيرة علمتنا كيفية التخفيف من الأخطار وإنفاذ مدونات بناء قوية، وتنفيذ خطط فعالة للتعافي. |
In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. | UN | وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة. |
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. | UN | ولقد علمنا تاريخ البشرية أن الجوع والفقر والجهل والظلم وأوجه عدم المساواة الاجتماعية أمور تسبب أكبر الأخطار التي تهدد السلام والأمن. |
However, the global recession of the past two years has taught us, we hope, a painful lesson. | UN | بيد أننا نأمل أن يكون الركود العالمي خلال العامين الماضيين قد علمنا درساً مؤلماً. |
Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. | UN | وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة. |
Experience has taught us that it is difficult to reach agreement on suitable approaches and to find enough resources, particularly in the area of peacekeeping. | UN | وعلمتنا التجربة أنه من الصعب جدا التوصل إلى اتفاق بشأن أساليب ملائمة وإيجاد مــا يكفــي مــن موارد، خصوصا في مجال حفظ السلام. |
Our own experience has taught us that the road to democracy will be a long one, as it has been for the nations that today function within the framework of democratic institutions. | UN | لقد تعلمنا من تجربتنا الخاصة أن الطريق إلى الديمقراطية سيكون طويلاً، مثلما حدث بالنسبة للأمم التي تعمل اليوم في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
Now, if 2 Live Crew has taught us anything, it's that horniness in today's society is out of control. | Open Subtitles | الآن، إذا طاقم حيّ علّمنا أيّ شئ، هو ذلك القرن إنيس في مجتمع اليوم خارج عن السيطرة. |
History has taught us that dreams are often more realistic than resignation. | UN | وتعلمنا من التاريخ أن الأحلام غالبا ما تكون أكثر واقعية من الاستسلام لليأس. |
If reality TV has taught us anything, it's that you can't keep people with no shame down. | Open Subtitles | لو أن من شيء تعلمناه من البرامج الواقعية، هو أنك تستطيع دائماً أن تجرّد الناس من شعورهم بالعار |