"has tried" - Translation from English to Arabic

    • حاولت
        
    • حاول
        
    • سعت
        
    • سعى
        
    • وحاول
        
    • وحاولت
        
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    The system in the Dominican Republic has had shortcomings in the past, which the Central Electoral Board (CEB) has tried to correct. UN وقد كان للنظام في الجمهورية الدومينيكية عيوب في الماضي حاول المجلس المركزي للانتخابات تصحيحها.
    1. CD has tried to negotiate a NSA treaty for more than two decades UN حاول مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة لضمانات الأمن السلبية لأكثر من عقدين
    The Special Rapporteur recognizes that the Government has tried to initiate a programme of sex education, but this has so far been met with hostility by children's parents. UN وتسلّم المقررة الخاصة بأن الحكومة سعت إلى البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي، لكنها لاقت عداءً حتى الآن من جانب الآباء.
    By carrying out one or more of the following activities, the Office has tried to ensure access to and use of space-based solutions for disaster-risk management and emergency response: UN وقد سعى المكتب، عن طريق الاضطلاع بنشاط أو أكثر مما يلي، إلى ضمان الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ:
    The Union has tried to streamline procedures for the signature of the agreement. UN وحاول الاتحاد تبسيط إجراءات التوقيع على الاتفاق.
    KF has tried to highlight the issue of trafficking in women and children in its different programmes through an integrated approach. UN وحاولت المؤسسة أن تسلّط الأضواء في برامجها المختلفة على قضية الاتجار بالنساء والأطفال من خلال نهج متكامل.
    The United States has tried to offer constructive suggestions, encouragement and support for the evolutionary process that has emerged. UN لقد حاولت الولايات المتحدة تقديم كل ما هو بنّاء من اقتراحات وتشجيع ودعم للعملية التطويرية التي برزت.
    This woman has tried several times to escape that marriage. Open Subtitles هذه المرأه حاولت عدة مرات للهروب من زواج سئ
    Since the Forum's first meeting, Mexico has tried to contribute its vision and experience to enhance this process. UN ومنذ الجلسة الأولى للمنتدى، حاولت المكسيك المساهمة برؤيتها وخبرتها لتعزيز هذه العملية.
    Furthermore, the State party has tried to secure the authors' delisting but to no avail. UN وعلاوة على ذلك، حاولت الدولة الطرف سحب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة لكن دون جدوى.
    She has tried unsuccessfully to secure the prosecution and punishment of a series of discriminatory acts and has exhausted domestic remedies. UN وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    Since the deliveries of Russian weapons to Armenia came to light, the Russian Federation has tried to conduct investigations into the matter. UN ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة.
    UNFPA has tried to ensure that, wherever possible, its high cost countries are targeted by these reviews. UN وقد حاول الصندوق أن يتأكد قدر اﻹمكان من أن البلدان ذات التكلفة العالية هي المستهدفة بعمليات الاستعراض هذه.
    We note that over the last year the Council has tried to broaden its horizons. UN ونلاحـظ أن المجلس خلال العام الماضي حاول أن يوســع آفاقــه.
    The draft resolution on this item has tried to include all that is relevant to the continued pursuit of the purposes and objectives of the zone. UN لقد حاول مشروع القرار إدراج كل ما يتصل بالسعي المستمر إلى تحقيق مقاصد المنطقة وأهدافها.
    The Secretariat, for its part, has tried to adapt to this new situation in creative and innovative ways and will pursue its efforts in this field. UN كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان.
    It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament. UN لا عجب إذن أن الولايات المتحدة سعت ولا تزال تسعى إلى خلق ستار من الدخان في هذا الاجتماع وفي غيره لصرف الانتباه عن سجلها المخزي في نزع السلاح النووي.
    The Commission has tried to set forth the facts and to present the analysis of those facts in a way that most accurately explains what happened, how it happened and who is responsible. UN وقد سعت اللجنة إلى عرض الوقائع وتقديم تحليل لتلك الوقائع بطريقة تفسر بأقصى دقة ما حدث، وكيف حدث، ومن المسؤول.
    The Economic and Social Council has tried to fulfil this need by establishing country-specific ad hoc advisory groups. UN وقد سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتلبية هذه الحاجة بإنشاء أفرقة استشارية مخصصة لبلدان معينة.
    The independent expert has examined these recommendations carefully and has tried to build upon them his approach towards a programme for realizing the right to development. UN وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية.
    Armenia has tried to camouflage its annexationist policy by appealing to the principle of the right of peoples to self-determination. UN وحاولت أرمينيا تغطية سياستها التوسعية وراء مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more