She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. | UN | ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية. |
She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. | UN | ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية. |
The system in the Dominican Republic has had shortcomings in the past, which the Central Electoral Board (CEB) has tried to correct. | UN | وقد كان للنظام في الجمهورية الدومينيكية عيوب في الماضي حاول المجلس المركزي للانتخابات تصحيحها. |
1. CD has tried to negotiate a NSA treaty for more than two decades | UN | حاول مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة لضمانات الأمن السلبية لأكثر من عقدين |
The Special Rapporteur recognizes that the Government has tried to initiate a programme of sex education, but this has so far been met with hostility by children's parents. | UN | وتسلّم المقررة الخاصة بأن الحكومة سعت إلى البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي، لكنها لاقت عداءً حتى الآن من جانب الآباء. |
By carrying out one or more of the following activities, the Office has tried to ensure access to and use of space-based solutions for disaster-risk management and emergency response: | UN | وقد سعى المكتب، عن طريق الاضطلاع بنشاط أو أكثر مما يلي، إلى ضمان الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ: |
The Union has tried to streamline procedures for the signature of the agreement. | UN | وحاول الاتحاد تبسيط إجراءات التوقيع على الاتفاق. |
KF has tried to highlight the issue of trafficking in women and children in its different programmes through an integrated approach. | UN | وحاولت المؤسسة أن تسلّط الأضواء في برامجها المختلفة على قضية الاتجار بالنساء والأطفال من خلال نهج متكامل. |
The United States has tried to offer constructive suggestions, encouragement and support for the evolutionary process that has emerged. | UN | لقد حاولت الولايات المتحدة تقديم كل ما هو بنّاء من اقتراحات وتشجيع ودعم للعملية التطويرية التي برزت. |
This woman has tried several times to escape that marriage. | Open Subtitles | هذه المرأه حاولت عدة مرات للهروب من زواج سئ |
Since the Forum's first meeting, Mexico has tried to contribute its vision and experience to enhance this process. | UN | ومنذ الجلسة الأولى للمنتدى، حاولت المكسيك المساهمة برؤيتها وخبرتها لتعزيز هذه العملية. |
Furthermore, the State party has tried to secure the authors' delisting but to no avail. | UN | وعلاوة على ذلك، حاولت الدولة الطرف سحب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة لكن دون جدوى. |
She has tried unsuccessfully to secure the prosecution and punishment of a series of discriminatory acts and has exhausted domestic remedies. | UN | وقد حاولت بلا جدوى مقاضاة مجموعة من الأفعال التمييزية والمعاقبة عليها، وقد استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
Since the deliveries of Russian weapons to Armenia came to light, the Russian Federation has tried to conduct investigations into the matter. | UN | ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة. |
UNFPA has tried to ensure that, wherever possible, its high cost countries are targeted by these reviews. | UN | وقد حاول الصندوق أن يتأكد قدر اﻹمكان من أن البلدان ذات التكلفة العالية هي المستهدفة بعمليات الاستعراض هذه. |
We note that over the last year the Council has tried to broaden its horizons. | UN | ونلاحـظ أن المجلس خلال العام الماضي حاول أن يوســع آفاقــه. |
The draft resolution on this item has tried to include all that is relevant to the continued pursuit of the purposes and objectives of the zone. | UN | لقد حاول مشروع القرار إدراج كل ما يتصل بالسعي المستمر إلى تحقيق مقاصد المنطقة وأهدافها. |
The Secretariat, for its part, has tried to adapt to this new situation in creative and innovative ways and will pursue its efforts in this field. | UN | كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان. |
It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament. | UN | لا عجب إذن أن الولايات المتحدة سعت ولا تزال تسعى إلى خلق ستار من الدخان في هذا الاجتماع وفي غيره لصرف الانتباه عن سجلها المخزي في نزع السلاح النووي. |
The Commission has tried to set forth the facts and to present the analysis of those facts in a way that most accurately explains what happened, how it happened and who is responsible. | UN | وقد سعت اللجنة إلى عرض الوقائع وتقديم تحليل لتلك الوقائع بطريقة تفسر بأقصى دقة ما حدث، وكيف حدث، ومن المسؤول. |
The Economic and Social Council has tried to fulfil this need by establishing country-specific ad hoc advisory groups. | UN | وقد سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتلبية هذه الحاجة بإنشاء أفرقة استشارية مخصصة لبلدان معينة. |
The independent expert has examined these recommendations carefully and has tried to build upon them his approach towards a programme for realizing the right to development. | UN | وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية. |
Armenia has tried to camouflage its annexationist policy by appealing to the principle of the right of peoples to self-determination. | UN | وحاولت أرمينيا تغطية سياستها التوسعية وراء مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها. |