"has turned" - Translation from English to Arabic

    • تحولت
        
    • تحول
        
    • حولت
        
    • سبباً في تحويل
        
    • تحوّل
        
    • اتجهت
        
    • حوّل
        
    • إنقلب
        
    • لقد حول
        
    • إنقلبت الكفة
        
    • لقد حوَّل
        
    • قد قلب
        
    • قلبت
        
    With eight weeks left until the Republican National Convention in Tampa, speculation has turned to Governor Romney's choice of running mate. Open Subtitles بثمانية أسابيع تبقت حتى إنعقاد مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني في تامبا تحولت التكهنات لاختيار الحاكم رومني من زميله المرشح
    In the Democratic Republic of the Congo too, the United Nations Mission has turned into a stabilization mission. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا تحولت بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة لتحقيق الاستقرار.
    Since we met here last year, the financial crisis has turned into a global economic crisis. UN ومنذ أن اجتمعنا هنا العام الماضي، تحولت الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية عالمية.
    Once the cash has turned into chips, that's all it is. Ammo. Open Subtitles بعد تحول المال إلى رقاقات هذا كل ما هو عليه، ذخيرة
    Everything we once trusted has turned on us... government, religion. Open Subtitles كل شيء كنا نثق به تحول ضدنا الحكومة والدين
    Baku has turned Armenophobia into State propaganda at a level that is way beyond dangerous. UN لقد حولت باكو كراهية الأرمن إلى حملة دعائية تنفذها الدولة بصورة بالغة الخطورة.
    It now represents far more than localized violence; it has turned into a pervasive threat to the security of entire States and regions. UN وهي اليوم أكثر من مجرد أعمال عنف محلية وقد تحولت إلى خطر مستشر يهدد أمن دول ومناطق بأسرها.
    Over the past decade, our engagement with Poland has turned into a close partnership that has already produced remarkable results. UN وخلال العقد الماضي، تحولت مشاركتنا مع بولندا إلى شراكة وثيقة أثمرت بالفعل نتائج ملحوظة.
    In fact, rather than being a force for integration, globalization has turned into a force for exclusion and marginalization. UN والواقع أن هذه العولمة، بدل أن تكون عامل إدماج، قد تحولت إلى أداة إقصاء وتهميش.
    Unfortunately, this question has turned into a subject of endless discussion. UN ومن أسف أن هذه المسألة تحولت إلى موضـــوع مناقشـــات لا تنتهي.
    In on our own experience, la Francophonie has turned out to be a forum for serious cooperation for development. UN ومن واقع تجاربنا، تحولت الجماعة الفرنكوفونية إلى محفل للتعاون الجاد من أجل التنمية.
    A fertile land for culture and tolerance has turned into the battlefield of the twentieth century. UN ولكن تحولت تلك اﻷرض الخصبة للثقافة والتسامح إلى أرض للمعارك في القرن العشرين.
    The sad caterpillar has turned into an extravagant butterfly. Open Subtitles اليسروع الحزين قد تحول إلى فراشة رائعة الجمال
    Because of past wars, this beautiful planet has turned into this. Open Subtitles بسبب الحروب الماضية، هذا الكوكب الجميل تحول الى هذه الحالة
    And now it has turned into this crazy drunken pub crawl. Open Subtitles و الأن تحول الى هذا السكر المجنون فى حانة الزحف
    My high school heart cramp has turned into a heart-on. Open Subtitles تشجنج قلبي في المدرسة الثانوية تحول الى قلب منفتح
    The arms trade has turned people into mercenaries and parts of our planet into cemeteries. UN فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر.
    The Arab quagmire may not be creating conditions for peace and reconciliation between Israelis and Palestinians. But it has turned the “strategic truce” favored by many Arab leaders into the only conceivable alternative. News-Commentary إن المستنقع العربي قد لا يكون قادراً على تهيئة الظروف الملائمة للسلام والمصالحة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. ولكنه كان سبباً في تحويل "الهدنة الاستراتيجية" التي يفضلها العديد من القادة العرب إلى البديل الوحيد الذي يمكن تصوره. فمن غير الممكن أن يخوض العرب حرباً فيما بينهم وضد إسرائيل في نفس الوقت.
    I'm not the one whose friend has turned to stone and whose love is in my possession. Open Subtitles لستُ التي تحوّل صديقها إلى حجر و حبيبها في قبضتي
    Instead, it has turned to great authorities, scholars and those in power. UN وبدلا من ذلك اتجهت الأنظار إلى السلطات العليا وأصحاب الخبرة والنفوذ.
    However, the pervasive manner in which executive power has been accumulated and concentrated in the President has turned the system of government from parliamentary democracy to one of authoritarian rule. UN إلا أن تجميع الصلاحيات التنفيذية وتركيزها عموماً في شخص الرئيس حوّل نظام الحكم من ديمقراطية برلمانية إلى حكم تسلطي.
    It's as if now, being denied stimulus of the outside world, the thing has turned in upon itself in order to find inner resources. Open Subtitles وهى الآن كما لو، كونها مُحفّز رافض للعالم الخارجى. إنقلب الشئ على نفسه لأجل إيجاد مصادر داخلية.
    George Newman has turned that little station into something this community cares about. Open Subtitles جورج نيومان لقد حول تلك المحطة الصغيرة إلى شيء هذا المجتمع يهتم بشأنه.
    And even if it's only partly true, there's no getting around the fact that since they showed up, the tide has turned. Open Subtitles حتى لو كان ذلك صحيحٌ جزئياً فلا مجال للف والدوران حول حقيقة إنهم منذ وصولهم إنقلبت الكفة
    Dear, he has turned his bathroom into his drawing room and his drawing room into his bedroom. Open Subtitles ..عزيزتى.. لقد حوَّل حمامه الى غرفة معيشة ..وغرفة الرسم الى غرفة نوم
    A masseur has turned the club upside-down. Open Subtitles مدلّك عظام قد قلب النادي رأسًا على عقب
    But a malicious group has turned all of this upside down. UN ولكن جماعة شريرة قلبت كل ذلك رأسا على عقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more