"has undermined" - Translation from English to Arabic

    • إلى تقويض
        
    • قد قوض
        
    • سبباً في تقويض
        
    • وقد قوض
        
    • قد قوّض
        
    • قوّضت
        
    • تسبب في تقويض
        
    • وقد قوضت
        
    • لقد قوض
        
    • وقوض
        
    • وقوضت
        
    Another area where the absence of such a mechanism has undermined the process is the issue of the checkpoints and movement and access restrictions. UN والمجال الآخر الذي أدى فيه غياب هذه الآلية إلى تقويض العملية هو مسألة نقاط التفتيش والقيود المفروضة على التنقل والعبور.
    This has undermined the prospects for realizing the full potential of regional trade. UN وأدى ذلك إلى تقويض آفاق استغلال كامل طاقات التجارة الإقليمية.
    Moreover, the fighting has undermined the very national institutions necessary to bring peace and to rebuild the country. UN وفضلا عن ذلك، فإن القتال قد قوض المؤسسات الوطنية الضرورية لاحلال السلم وإعادة بناء البلد.
    Finally, the new IMF needs governance structures that better reflect today’s new global realities. The perception that advanced countries are running business in the Fund, but do not adhere to Fund advice, has undermined the IMF’s authority. News-Commentary وأخيراً، يحتاج صندوق النقد الدولي إلى هياكل حاكمة قادرة على عكس الحقائق العالمية الجديدة على نحو أفضل. والحقيقة أن التصور الذي كان سائداً بأن الدول المتقدمة تدير أعمالها في صندوق النقد الدولي ولكنها لا تلتزم بمشورته كان سبباً في تقويض سلطة الصندوق.
    This has undermined the effectiveness of regional monetary cooperation efforts. UN وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي.
    Generally, in areas where the problem is long-standing and deep-rooted, the perception that little can be done has undermined the value of the arms embargo. UN وبصورة عامة، في المناطق التي تكون فيها المشكلة طويلة الأمد وعميقة الجذور، فإن المفهوم بعدم إمكانية عمل الكثير قد قوّض قيمة الحظر المفروض على الأسلحة.
    This has made the officials of some Member States with the uncomfortable feeling that the Ombudsperson mechanism has undermined the decision-making role of the Committee. UN على أن هذا ترك بعض مسؤولي الدول الأعضاء في حالة من عدم الارتياح باعتبار أن آلية أمين المظالم قوّضت دور اللجنة في صنع القرار.
    We have witnessed during the course of this year an extraordinary rise in food and energy prices, which has undermined the food security of many least developed economies. UN ولقد شهدنا خلال هذا العام ارتفاعا غير عادي في أسعار المواد الغذائية والطاقة، مما أدى إلى تقويض الأمن الغذائي في العديد من أقل الاقتصادات نموا.
    Their complexity has undermined the transparency of the system. UN ولقد أفضى تعقد شروط الأهلية هذه إلى تقويض شفافية النظام.
    The fact that existing provisions on indigenous issues are not being effectively implemented has undermined the country's constitutional achievements. UN وقد أدى عدم التنفيذ الفعال للأحكام القائمة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية إلى تقويض الإنجازات الدستورية للبلد.
    :: The debt of developing countries should be written off to the degree that " dumping " by their trading partners has undermined their foreign exchange revenues UN :: شطب ديون البلدان النامية، لأن قيام شركائها التجاريين بإغراق الأسواق بالسلع أدى إلى تقويض إيراداتها من النقد الأجنبي
    On the contrary, the imposition of structural adjustment programmes has undermined democratic processes, increased poverty and inequality, and generated social, economic and financial instability. UN بل على عكس ذلك، فإن فرض برامج التكيف الهيكلي قد قوض العملية الديمقراطية، وزاد من حدة الفقر وعدم المساواة، وزعزع الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والمالي.
    Although UNPROFOR has done its part in stabilizing the situation on the ground, thereby providing the necessary space for political negotiations, the lack of political progress at the higher level has undermined the achievements gained so far. UN ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    16. Thus, although the war is over and military confrontation seems a remote chance, the sustained deterioration of social conditions has undermined the credibility in the democratic political institutions. UN ١٦ - وهكذا على الرغم من انتهاء الحرب ومن أن احتمالات المواجهة العسكرية تبدو بعيدة، فإن التدهور المستمر للظروف الاجتماعية قد قوض من مصداقية المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    Instead, even as the Games were proceeding, Putin launched a semi-covert military intervention in Ukraine, which, together with his talk of Russian nationalism, has induced severe anxiety, particularly among ex-Soviet countries. This has undermined Putin’s own stated objective of establishing a Russia-led Eurasian Union to compete with the European Union. News-Commentary فبدلاً من ذلك، أطلق بوتن حتى أثناء انعقاد دورة الألعاب الأوليمبية تدخلاً عسكرياً شبه سري في أوكرانيا، والذي تسبب إلى جانب الحديث عن القومية الروسية في استحثاث قدر هائل من القلق، وخاصة بين الدول السوفييتية السابقة. وكان ذلك سبباً في تقويض هدف بوتن المعلن بتأسيس اتحاد أوراسي بقيادة روسيا لمنافسة الاتحاد الأوروبي.
    Moreover, the shift from recovery efforts to fiscal consolidation and, more recently, to current-account rebalancing, has undermined the initial G-20-led coordinated recovery efforts. Instead, finger-pointing grew more widespread in 2010, impeding policy coordination and cooperation – the very sources of the G-20’s earlier success. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التحول من جهود الإنعاش إلى ضبط الأوضاع المالية، ومؤخراً إلى إعادة التوازن إلى الحساب الجاري، كان سبباً في تقويض جهود التعافي المنسقة الأولية تحت قيادة مجموعة العشرين. وبدلاً من ذلك انتشرت أصابع الاتهام في عام 2010، الأمر الذي أدى إلى عرقلة جهود تنسيق السياسات والتعاون ـ نفس مصادر النجاح الذي حققته مجموعة العشرين في وقت سابق.
    This has undermined international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan. UN وقد قوض ذلك الجهود الدولية الرامية إلى تيسير إعادة إحلال السلم في أفغانستان.
    Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. UN وغالبا ما تكون فرص كسب الرزق البديلة قليلة في مثل هذه الظروف، وخصوصا عندما يكون الصراع الذي طال أمده قد قوّض أو هدم الأساس الاقتصادي والاجتماعي.
    However, such language, in the Special Rapporteur's view, more accurately describes the realities of the occupation as of the end of 2010 than the more neutral-seeming description of factual developments that disguises the structures of this occupation which has undermined the rights under international law of the Palestinian people for 43 years. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه اللغة تصف واقع الاحتلال حتى نهاية عام 2010 وصفاً أدق من ذلك الوصف الذي يبدو أكثر حيادية للتطورات الوقائعية والذي يتستر على هياكل الاحتلال التي قوّضت الحقوق التي يكفلها القانون الدولي للشعب الفلسطيني على مدى 43 سنة.
    With this single error, he has undermined what had appeared to be a robust post-revolutionary course for the first and only theocracy in modern history. The cries of “God is Great!” have now been overtaken by chants of “Death to the Dictator!” in recent demonstrations in Tehran, Tabriz, Shiraz, and other Iranian cities. News-Commentary إن دعم خامنئي لأحداث يونيو/حزيران 2009 يبدو الآن وكأنه غلطة باهظة الثمن. فبهذا الخطأ تسبب في تقويض ما كان يبدو وكأنه مسار قوي لمرحلة ما بعد الثورة لأول نظام ديني حاكم في التاريخ المعاصر. ولقد تحولت صيحة "الله أكبر" إلى صيحة "الموت للدكتاتور" في مظاهرات أخيرة في طهران، وتبريز، وشيراز، وغيرها من المدن الإيرانية.
    This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. UN وقد قوضت هذه الحالة نظام عدم الانتشار وحولته إلى مهزلة.
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    The disease has undermined development, overwhelmed health systems, devastated families, destroyed livelihoods and caused despair among those affected. UN وقوض المرض دعائم التنمية، وأثقل كاهل النظم الصحية، وهدم الأسر، ودمر أسباب الحياة، وبث اليأس في نفوس المتضررين.
    The South Asian nuclear crisis has caused great concern and has undermined the integrity and viability of the global non-proliferation regime. UN فاﻷزمة النووية في جنوب آسيا تسببت في قلق بالغ وقوضت مصداقية وصلاحية نظام عدم الانتشار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more