"has urged" - Translation from English to Arabic

    • حثت
        
    • وحثت
        
    • حث
        
    • وحث
        
    • وحثَّت
        
    • حض
        
    • حضت
        
    • حثَّت
        
    The Special Rapporteur has urged the Republika Srpska authorities to enact the laws as a matter of priority. UN وقد حثت المقررة الخاصة سلطات جمهورية صريبسكا على سن القوانين بوصف ذلك من المسائل ذات اﻷولوية.
    In the past six years, the General Assembly has urged Member States to refrain from promulgating or implementing extraterritorial laws or measures. UN وأثناء السنوات الست الماضية حثت الجمعية العامة الدول اﻷعضـاء على اﻹحجام عن سن أو تنفيذ قوانين أو تدابير تتجاوز إقليمها.
    Moreover, the government has urged universities to enhance their support for female students seeking employment. UN ثم إن الحكومة حثت الجامعات على تعزيز دعمها للطالبات الباحثات عن عمل.
    She has urged those Governments that have not yet responded to do so favourably. UN وحثت تلك الحكومات التي لم ترد بالإيجاب حتى الآن على أن تفعل ذلك.
    OHCHR has urged the Government to set up a special investigative unit with sufficient independence to inquire into these grave allegations. UN وحثت المفوضية الحكومة على إنشاء وحدة خاصة للتحقيق مستقلة بما فيه الكفاية لتحري هذه الانتهاكات الجسيمة.
    In each of its resolutions dealing with this issue, the Security Council has urged the parties to negotiate constructively towards a solution. UN وفي كل قرارات مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة، حث المجلس الطرفين على إجراء مفاوضات بناءة من أجل التوصل إلى حل.
    The Special Representative has urged the European Union to incorporate this agenda prominently into its political, humanitarian and development programmes. UN وحث الممثل الخاص الاتحاد اﻷوروبي على تضمين هذا البند في برامجه السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية وإعطائه مكانة بارزة فيها.
    In accordance with the Strategy, Madagascar has urged that the fight against terrorism be carried out in full respect for human rights. UN ووفقا للاستراتيجية، حثت مدغشقر على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لدى تنفيذ مكافحة الإرهاب.
    The International Tribunal has urged the international community to secure the arrest of these fugitives for over a decade without results. UN وقد حثت المحكمة الدولية المجتمع الدولي على ضمان القبض على هؤلاء الهاربين منذ ما يزيد عن عقد من الزمن دون نتيجة تذكر.
    Hence, the Commission has urged the Government to take active steps to increase women's participation. UN ولذلك، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة.
    The Commission has urged the Government more proactively to cultivate potential female candidates. UN وقد حثت اللجنة الحكومة على أن تعمل بمزيد من الفاعلية على تهيئة مرشحات محتملات.
    UNMISET has urged the Government to develop a legal framework for the activities of those groups and channel their energies into more constructive endeavours. UN وقد حثت البعثة الحكومة على وضع إطار قانوني لأنشطة تلك الجماعات وعلى توجيه طاقاتها إلى مساع بناءة بقدر أكبر.
    As a result, UNWomen has urged that priority be given to this area. UN ونتيجة لذلك، فقد حثت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إيلاء الأولوية لهذا المجال.
    It has urged the General Assembly to reconsider this matter, with a view to restoring the honoraria for special rapporteurs. UN وحثت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العودة إلى دفع أتعاب المقررين الخاصين.
    The Government of the Sudan has urged the Libyan Arab Jamahiriya to expel Khalil Ibrahim and has closed its borders with its CEN-SAD neighbour. UN وحثت حكومة السودان الجماهيرية العربية الليبية على طرد خليل إبراهيم، وقامت بإغلاق حدودها مع ذلك البلد المجاور العضو في تجمع الساحل والصحراء.
    As indicated in paragraphs 24 and 30 above, the Advisory Committee has recommended approval of all Professional posts requested for the Office of the Prosecutor and has urged the filling of vacant posts in this area. UN وكمـا هو مبين فـي الفقرتين 24 و 30 أعلاه، أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على جميع الوظائف من الفئة الفنية المطلوبة لمكتب المدعي العام وحثت على إعادة شغل الوظائف الشاغرة في هذا المجال.
    The international community has urged both parties to restore dialogue. UN وقد حث المجتمع الدولي كلا الطرفين على تجديد الحوار.
    As the Secretary-General has urged, it is now imperative that all wealthy countries step up and give vigorous support to Pakistan. UN وعلى النحو الذي حث عليه الأمين العام، فإن من الحتمي الآن أن تهب جميع البلدان الغنية وأن تقدم دعما قويا لباكستان.
    The Minister of Finance has urged the credit institutions to continue and increase diligence on customers possibly related to terrorism. UN وقد حث وزير المالية المؤسسات الائتمانية على مواصلة وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالعملاء المشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    The Board has urged Iran, inter alia, to cooperate fully with the Agency in the verification process. UN وحث مجلس المحافظين إيران، في جملة أمور، على التعاون الكامل مع الوكالة في عملية التحقق.
    The Security Council has endorsed this call, and has urged all parties to conflict to take the rights and protection of children into account during peace talks. UN وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام.
    The mandate has urged States to comply with their due diligence obligation to address violence against women by tackling inequality and discrimination, which are root causes of such violence. UN وحثَّت المقررة الخاصة الدول على الامتثال للالتزام بإيلاء العناية الواجبة للتصدي للعنف ضد المرأة، عن طريق معالجة الحيف والتمييز اللذين يمثلان الأسباب الدفينة لهذا العنف.
    I also wish to recall that the Security Council has urged all Member States to cooperate with the ICC with respect to the situation in Darfur, Sudan, and the situation in Libya. UN أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا.
    In bilateral relations with both parties, the Zambian Government has urged and continues to urge both to negotiate in good faith on the core issues in the conflict on which the premises for any comprehensive agreement can be based. UN وحكومة زامبيا التي ترتبط بعلاقات ثنائية مع الطرفين حضت ولا تزال تحض الطرفين على التفاوض بحسن نية بشأن المسائل الجوهرية في الصراع الذي يمكن على أساسه التوصل إلى اتفاق شامل.
    UNIKOM has urged the Government of Kuwait to reinforce the security measures at Camp Khor. UN ومن ثم حثَّت البعثة حكومة الكويت على تعزيز التدابير الأمنية في معسكر خور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more