"have a central role" - Translation from English to Arabic

    • دور رئيسي
        
    • دوراً محورياً
        
    • تضطلع بدور رئيسي
        
    • تضطلع بدور محوري
        
    • لها دور مركزي
        
    • تضطلع بدور مركزي
        
    • دورا مركزيا
        
    • لها دور محوري
        
    • أداء دوره المركزي
        
    Eliminating discrimination against women and girls and gender-based violence must have a central role in our joint efforts. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Child protection advisers also have a central role to play in peacekeeping operations, peacebuilding missions and special political missions. UN وعلى المستشارين في مجال حماية الأطفال أيضاً دور رئيسي يتعين عليهم القيام به في عمليات حفظ السلام وبعثات بناء السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    While the Somali authorities have a central role to play in this regard, they can succeed only if they enjoy the full support of the international community. UN ولئن كان على السلطات الصومالية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد، فهي لا يمكن أن تفلح في ذلك إلا إذا حصلت على الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Information management systems have a central role in the effective monitoring function. UN 163- وتؤدي نظم إدارة المعلومات دوراً محورياً في مهمة الرصد الفعال.
    1. Reaffirms that the Commission on Human Settlements, as a standing committee of the Economic and Social Council, should have a central role in monitoring, within the United Nations system, the implementation of the Habitat Agenda18 and advising the Council thereon; UN ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    Primary health care, including the family doctor, should have a central role. UN الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك خدمات طبيب الأسرة، ينبغي أن تضطلع بدور محوري.
    The United Nations should have a central role in leading and coordinating the international fight against terrorism. UN وينبغي للأمم المتحدة أن يكون لها دور مركزي في قيادة وتنسيق المكافحة الدولية ضد الإرهاب.
    The Commission should have a central role in monitoring implementation of the Platform for Action and in assisting the Economic and Social Council in coordination of reporting on implementation, in conjunction with an inter-agency mechanism. UN إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في متابعة تنفيذ برنامج العمل ومساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنسيق وضع التقارير الخاصة بتنفيذ هذا البرنامج وذلك بالتعاون مع آلية مشتركة بين المؤسسات.
    In addition, the Palestinian Authority under President Abbas should have a central role in any process. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤدي السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس دورا مركزيا في أي عملية.
    Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. UN فالجماعات المعارضة لها دور محوري في كفالة سلامة البعثة وإتاحة الوصول إلى المواقع التي ربما كان لها نفوذ فيها.
    Her Government planned to set up a national committee to prepare for Brazil's participation in the Conference, and civil society would have a central role throughout that process. UN وقالت إن حكومتها تخطط لتشكيل لجنة وطنية لﻹعداد لمشاركة البرازيل في هذا المؤتمر، وسيكون للمجتمع المدني دور رئيسي في هذه العملية.
    7. States have a central role to play in the implementation of the Millennium Declaration. UN 7 - للدول دور رئيسي تضطلع به في تنفيذ إعلان الألفية.
    1. Protections for the benefit of the civilian population have a central role to play in addressing the problem of explosive remnants of war (ERW). UN 1- لحماية السكان المدنيين دور رئيسي في التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    It decided that the Commission on the Status of Women should have a central role in the monitoring, within the United Nations system, of the implementation of the Platform for Action and in advising the Council thereon. UN وقررت أن يكون للجنة مركز المرأة دور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، برصد تنفيذ منهاج العمل وإسداء المشورة الى المجلس بشأنه.
    50. Effective institutions have a central role to play in encouraging private investment in the tourism sector. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    The well baby and antenatal care clinics run by the county councils have a central role in providing support and advice to new parents. UN وتدير عيادات رعاية المواليد ورعاية الأمهات قبل الولادة مجالس المقاطعات التي لها دور رئيسي في تقديم الدعم والمشورة للآباء الجدد.
    As the Protocol’s governing body, the COP/MOP will have a central role in the compliance system. UN 145- سيكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، باعتباره الهيئة التي تتولى إدارة البروتوكول، دور رئيسي في نظام الامتثال.
    Information management systems have a central role in the effective monitoring function. UN 163- وتؤدي نظم إدارة المعلومات دوراً محورياً في مهمة الرصد الفعال.
    Civil society and the private sector have a central role to play in such efforts, and also, in some instances, in identifying alternatives to satisfy consumer demand for illegally traded wildlife products; UN كما أن للمجتمع المدني والقطاع الخاص دوراً محورياً أيضاً في هذه الجهود وأيضاً في بعض الأحيان في تحديد بدائل لتلبية طلب المستهلك لمنتجات الأحياء البرية المتداولة في التجارة بصورة غير مشروعة؛
    " 1. Reaffirms that the Commission on Human Settlements, as a standing committee of the Economic and Social Council, should have a central role in monitoring, within the United Nations system, the implementation of the Habitat Agenda and advising the Council thereon; UN " ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    55. National systems and institutions needed to have a central role in planning and implementing development activities. UN 55 - وواصلت حديثها قائلة إن النُظم والمؤسسات الوطنية بحاجة إلى أن يكون لها دور مركزي في تخطيط وتنفيذ الأنشطة الإنمائية.
    Therefore, there is a need for a global response and the United Nations should have a central role in discussing, designing, implementing and monitoring this response. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى استجابة عالمية وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في مناقشة هذه الاستجابة وتصميمها وتنفيذها ورصدها.
    41. While some of this assistance might be provided at the bilateral or regional level, the United Nations will have a central role to play in fostering and sustaining implementation of the Convention and its protocols. UN ١٤- وعلى الرغم من أن قسما من هذه المساعدة يمكن أن يوفر على الصعيد الثنائي أو الاقليمي، فانه سيترتب على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في تعزيز واستدامة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Flag States have a central role in controlling fishing activities and combating illegal fishing, which must be complemented by the actions of port and market States. UN إن دول العَلَم لها دور محوري في مراقبة أنشطة صيد السمك ومحاربة الصيد غير المشروع وهو دور ينبغي تكملته بالإجراءات التي تتخذها دول الميناء ودول السوق.
    35. Reaffirms that the Human Rights Council shall continue to have a central role in the monitoring of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action within the United Nations system and in advising the General Assembly thereon; UN 35 - تؤكد من جديد على أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دوره المركزي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more