"have accumulated" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت
        
    • وتراكمت
        
    • تجمعت لدى
        
    • راكمت
        
    • جمعوا
        
    • باحتياطيات
        
    • تراكم ما
        
    • تكدست
        
    The US have accumulated vast wealth subjugating south Korean economy and this gravely threatens the right to existence of the people. UN وقد تراكمت للولايات المتحدة ثروة هائلة من إخضاع اقتصاد كوريا الجنوبية، وهذا يهدد بشكل خطير حق الشعب في الوجود.
    Massive protests expose a range of problems that have accumulated within societies. UN وتكشف الاحتجاجات العارمة عن مجموعة من المشاكل التي تراكمت داخل هذه المجتمعات.
    The current system does not provide an efficient mechanism for mobilizing the funds available in countries that have accumulated large reserves. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    Emerging economies have made significant progress in improving their economic fundamentals and policymaking, and some have accumulated significant reserves. UN وأحرزت البلدان الناشئة تقدماً ملموساً في تحسين أسسها ووضع سياساتها الاقتصادية، وتراكمت لبعضها احتياطيات هامة.
    89. Nuclear plant operators have accumulated substantial experience of working in diverse climates and severe weather conditions. UN 89 - تجمعت لدى مشغلي المحطات النووية خبرات هائلة في العمل تحت ظروف مناخية متنوعة وفي أحوال جوية قاسية.
    At the same time, developed countries have accumulated a lot of experience on how to tackle noncommunicable diseases. UN وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية.
    Once they have accumulated expertise and strengthened their competitiveness, these may be translated into export capacity. UN ومتى تراكمت الخبرات الفنية لدى هذه الشركات وتعززت قدرتها على المنافسة، فمن الممكن أن تحول ذلك إلى طاقة تصديرية.
    Over the course of the years, some women with an irregular visa status have accumulated administrative fines of several thousand dollars. UN وعلى مر السنين، تراكمت على بعض النساء ممن لم تكن لديهن تأشيرة غير قانونية غرامات إدارية بلغت عدة آلاف من الدولارات.
    The international community is now intent on helping Israel and the Palestinians to overcome the problems that have accumulated between them in recent years. UN وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة.
    Through our long-standing cooperation with Russia on nuclear safety we have accumulated extensive experience. UN وخلال تعاوننا مع روسيا منذ أمد بشأن السلامة النووية، تراكمت لدينا تجربة كبيرة في هذا المجال.
    As a consequence, they have accumulated massive payments arrears. UN ونتيجة لذلك، تراكمت لديها متأخرات دفع ضخمة.
    In the transition between systems, some countries have accumulated several layers of planning. UN وفي مرحلة الانتقال من نظام الى آخر، تراكمت لدى بعض البلدان عدة مستويات من التخطيط.
    Trinity alumni have accumulated thirty two Nobel prizes and no less than four Fields Medals. Open Subtitles تراكمت الخريجين الثالوث اثنان وثلاثون جوائز نوبل وما لا يقل عن أربع ميداليات الحقول.
    I have enclosed the evidence I have accumulated and proof of my identity. Open Subtitles وقد أرفقت ل الأدلة التي تراكمت لدي وإثبات هويتي.
    And it's so much lava and other things have accumulated, that it's filled and could put a giant torque on the surface of Mars. Open Subtitles وهناك الكثير من الحمم البركانية ..وأشياء أخرى تراكمت حتى امتلأت و كونت ما يشبه الطوق العملاق على سطح المريخ
    At the global level, the volume of trade in major conventional weapons has declined in recent years. But in some regions large stockpiles have accumulated. UN فعلي الصعيد العالمي، انخفض، في السنوات اﻷخيرة، حجم اﻹتجار في اﻷسلحة التقليدية الرئيسية، ولكن مخزونــات كبيــرة منهــا قد تراكمت في بعض المناطق، وفي مناطق أخرى لا تــزال تجـــارة اﻷسلحة تتعاظم.
    Programmes exist so that countries that have accumulated substantial arrears to the multilateral banks or IMF can work out their difficulties in collaboration with these institutions. UN وتوجد برامج تستطيع البلدان التي تراكمت بذمتها متأخرات كبيرة لحساب المصارف المتعددة اﻷطراف أو صندوق النقد الدولي أن تحل الصعوبات التي تواجهها بالتعاون مع هذه المؤسسات.
    Participants in an accumulative pension scheme who have accumulated sufficient years of service will also retain their pension entitlement acquired at the age of 50, if they have been awarded a pension annuity. UN كما سيحتفظ المشتركون في مخطط المعاشات التقاعدية التراكمي الذين تراكمت لديهم سنوات خدمة كافية باستحقاقهم التقاعدي المكتسب في سن الخمسين، متى كانوا حاصلين على مستحقات سنوية تقاعدية.
    Weapons of mass destruction have accumulated and access to them has spread to more countries. UN وتراكمت أسلحة الدمار الشامل وانتشرت سُبل الحصول عليها إلى المزيد من البلدان.
    It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. UN وفي هذه المجالات تحديدا تجمعت لدى المنظمتين قدرة تشغيلية ملهمة وخبرة وأساس قانوني، من شأنها، إذا تم دمجها وتشاطرها فيما بينهما على نحو رشيد، أن تحسن بصــورة كبيــرة العمــل المضطلع به في السعي إلى استجابات فعالة للتحديات الدولية.
    Multiple investments over decades, however, have accumulated high levels of disaster risk, which now negatively affect that competitiveness. UN ومع ذلك، فإن الاستثمارات المتعددة على مدى عقود قد راكمت مستويات عالية من أخطار الكوارث، مما بات الآن يؤثر سلباً في تلك القدرة التنافسية.
    Over the years, they have accumulated large sums of money which, after December 1989, they invested in Romania, where they returned to live. UN وعلى مــدى اﻷعـــوام جمعوا أموالا طائلة استثمروها في رومانيا التي عادوا إليها ليعيشوا فيها بعد كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    Estimates suggest that across Africa at least 50,000 tons of obsolete pesticides have accumulated. UN فالتقديرات تشير إلى أنه في كل أنحاء أفريقيا تراكم ما لا يقل عن 000 50 طن من مبيدات الآفات المتقادمة.
    Huge amounts of armaments, anti-personnel mines and ammunition have accumulated in these territories. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more