"have acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • اعترفت
        
    • وقد أقر
        
    • وقد اعترف
        
    • أقروا
        
    • اعترفوا
        
    • أَقرَّت
        
    • أقررنا
        
    • اعترفنا
        
    The authorities of both the Republika Srpska and the Federation have acknowledged the need for such a comprehensive, legislatory framework and have expressed willingness to be supportive of this process. UN وقد اعترفت سلطات كل من جمهورية صربسكا والاتحاد بوجود حاجة إلى إطار تشريعي شامل وأعربت عن رغبتها في دعم تلك العملية.
    The authorities, acting in good faith have acknowledged that there has been clandestine trafficking in children from Mali and Burkina Faso since 1990. UN وقد اعترفت السلطات الإيفورية من تلقاء ذاتها بوجود تجارة سرية للأطفال الماليين والبوركينيين.
    The Government was said to have acknowledged their capture. UN وقيل إن الحكومة اعترفت بإلقاء القبض عليهم.
    The representatives of the Secretary-General have acknowledged the need for such actions. UN وقد أقر ممثلو اﻷمين العام بالحاجة الى هذه اﻹجراءات.
    Defenders have acknowledged the difficulties they face when raising the issue of forced confession with judges. UN ٥٩- وقد اعترف المدافعون عن حقوق المحتجزين بالصعوبات التي يواجهونها عندما يثيرون مع القضاة موضوع الاعترافات المنتزعة بالقوة.
    Moreover, numerous counterparts from Government agencies, as well as donors, have acknowledged the potential of relating their technical assistance needs assessments to the Convention implementation assessment tools. UN ويُشار من جهة أخرى إلى أن العديد من النظراء في الأجهزة الحكومية والجهات المانحة أقروا بالإمكانيات التي ينطوي عليها ربط تقييمات الاحتياجات من المساعدة التقنية بأدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية.
    The source submits that doctors in the Harbin City Psychiatric Hospital have acknowledged that Mr. Xing does not suffer from any mental illness. UN ويدعي المصدر أن الأطباء في مستشفى الأمراض العقلية في مدينة هاربن اعترفوا بأن السيد شينغ لا يعاني أي مرض عقلي.
    Poverty reduction strategy papers in many African counties have acknowledged and incorporated social security measures. UN وقد اعترفت ورقات استراتيجية الحد من الفقر في كثيرٍ من البلدان الأفريقية بتدابير الضمان الاجتماعي وأخذت بها.
    They have acknowledged the need for a peer review mechanism as useful barometer for political and economic performance and the rejuvenation of development. UN وقد اعترفت بالحاجة إلى آلية استعراض الإقراض كمقياس للأداء الاقتصادي ولتنشيط التنمية.
    Governments and societies have acknowledged the problem. UN إن الحكومات والمجتمعات قد اعترفت بالمشكلة.
    The Kenyan customs authorities have acknowledged recent seizures of sugar, allegedly smuggled from Somalia. UN وقد اعترفت السلطات الجمركية في كينيا بأنها استولت مؤخرا على كميات من السكر قيل إنها كانت مهربة من الصومال.
    National authorities have acknowledged responsibility and agreed to pay restitution of losses in full UN اعترفت السلطات الوطنية بالمسؤولية ووافقت على تسديد مبلغ الخسائر بالكامل
    National courts have acknowledged this concept. UN وقد اعترفت المحاكم الوطنية بهذا المفهوم.
    Portugal never supplied regular information on its own colonies scattered throughout the world and was not seen to have acknowledged that those colonies had the status of Non-Self-Governing Territories under the United Nations system.' UN ولم ترسل البرتغال أبدا معلومات بصفة منتظمة عن مستعمراتها المتناثرة في جميع أنحاء العالم، ولا يبدو أنها اعترفت بأن هذه المستعمرات لها مركز اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بموجب نظام اﻷمم المتحدة`.
    Representatives of the Government of Lebanon have acknowledged that it has not yet deployed forces to the far south of the country. UN وقد أقر ممثلون للحكومة اللبنانية بأنها لم تنشر بعد قوات في أقصى جنوب البلد.
    Many colleagues here have acknowledged that the concept of mutually assured destruction is anachronistic today. UN وقد أقر العديد من الزملاء في هذا المحفل أن مفهوم التدمير المضمون لدى الأطراف اليوم يعتبر قديم العهد.
    Both parties have acknowledged the invaluable role the Mission has played in this respect. UN وقد أقر الطرفان كلاهما بالدور القيم الذي قامت به البعثة في هذا الصدد.
    The United Nations Conference on Environment and Development and the International Conference on Population and Development, as well as regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, have acknowledged that environmental policies that do not involve women will not succeed in the long run. UN وقد اعترف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بأن السياسات البيئية التي لا تقوم على إشراك المرأة لن تنجح على المدى الطويل.
    However the Government and the public have acknowledged the widespread issue of torture but progressively realizing to address these abuses through reform in the CSD processes and regulations. UN بيد أن الحكومة وعامة الجمهور أقروا بانتشار التعذيب على نطاق واسع وأدركوا تدريجياً إمكانية التصدي لهذه الانتهاكات عن طريق إصلاح عمليات إدارة الخدمات الإصلاحية ولوائحها(13).
    The Bosniacs and the Croats have acknowledged this through the establishment of a Federation and their endorsement of the peace plan put on the table by the Contact Group. UN أما البوسنيون والكروات فقد اعترفوا بهذا بإنشائهم اتحادا وبتأييدهم خطة السلام التي طرحها فريق الاتصال.
    26. Over a period of several decades, a series of General Assembly resolutions have acknowledged the particular expertise of UNHCR and encouraged its involvement in situations of internal displacement. UN 26 - وخلال فترة استمرت عدة عقود، أَقرَّت سلسلة من قرارات الجمعية العامة الخبرة الخاصة التي تتمتع بها المفوضية وشجعتها على العمل في حالات التشريد الداخلي.
    We and our fellow members of the Organization of the Islamic Conference (OIC) have acknowledged that fact by amending the OIC charter and accepting the far-reaching objectives of the Makkah programme of action. UN ونحن وزملاؤنا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أقررنا تلك الحقيقة بتعديل ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وقبول الأهداف الشاملة لبرنامج عمل مكة.
    However, we have acknowledged our shortcomings in terms of capacity in peacekeeping and peacebuilding. UN بيد أننا اعترفنا بنواقصنا من ناحية القدرة على حفظ السلام وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more