"have acquired" - Translation from English to Arabic

    • اكتسبت
        
    • اكتسبوا
        
    • اكتسب
        
    • يكتسبون
        
    • حصلوا
        
    • واكتسبت
        
    • قد حصلت
        
    • اكتسبن
        
    • اكتسبها
        
    • لم يكتسب
        
    • يكتسبوا
        
    • اكتسبتها
        
    • اكتسبه
        
    • استحوذوا
        
    • اكتسبا
        
    In these efforts, the Yugoslav authorities have acquired ample experience. UN وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة.
    The challenges we face today have acquired a global dimension and require global solutions. " (A/65/PV.1) UN فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية.
    Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. UN وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق.
    Some indigenous peoples' organizations have acquired observer status. UN وقد اكتسب بعض منظمات الشعوب الأصلية صفة المراقب.
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم حسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ برامج التنمية المستدامة وخطط عملها
    In the first phase experienced teachers from special schools who have acquired special education and experience with individual care of children could be recruited to teach at elementary schools. UN وفي المرحلة الأولى، يمكن أن يُستخدم للتدريس في المدارس الابتدائية المدرسون المتمرسون من المدارس الخاصة الذين حصلوا على تعليم وخبرة خاصين في مجال الرعاية الفردية للأطفال.
    The Rastas have acquired a reputation for brutally gang-raping underaged girls and confining them for months as sex slaves. UN وقد اكتسبت راستاس سمعة بأنها عصابة متوحشة تقوم باغتصاب الفتيات القصر واحتجازهن لأشهر كرقيق جنسي.
    All of these instruments have acquired legal force under Kuwait's national legislation. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Environmental issues have acquired a global dimension. UN لقد اكتسبت المسائل البيئية أبعادا عالمية.
    NGOs are in daily contact with the people of Cambodia and have acquired skills and knowledge in human rights principles and monitoring. UN والمنظمات غير الحكومية على اتصال يومي بشعب كمبوديا وقد اكتسبت مهارات ودراية في مبادئ حقوق اﻹنسان ورصد هذه الحقوق.
    These firms have acquired an organizational structure of a significant degree of complexity. UN وقد اكتسبت هذه الشركات هيكلاً تنظيمياً على درجة عالية من التعقيد.
    With time, countries have acquired experience and the horizontal cooperation has become more important and with it the role of countries. UN ومع مضي الوقت، اكتسبت البلدان خبرة، وزادت أهمية التعاون اﻷفقي وأهمية دور البلدان.
    Refugees can also receive antiretroviral therapy if they have acquired refugee status. UN ويمكن أيضاً للاجئين أن يتلقوا العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي إذا اكتسبوا وضع اللاجئ.
    Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    The table below presents the individuals that have acquired vocational skills, and specialized education. UN ويوضح الجدول أدناه الأفراد الذين اكتسبوا مهارات مهنية وتعليما تخصصيا.
    Since 2005 more than 60 victims of trafficking have acquired vocational training, professional skills and have been employed. UN ذلك أنه، منذ عام 2005، اكتسب ما ينوف على 60 ضحية من ضحايا الاتجار تدريبا مهنيا ومهارات فنية، وأتيحت لهم فرص عمل.
    Any person so opting shall retain Italian citizenship and shall not be considered to have acquired the citizenship of the State to which the territory is transferred. UN وﻷي شخص الاحتفاظ بجنسيته اﻹيطالية إذا اختار ذلـك، ولا يعتبر أنـه اكتسب جنسيـة الـدولة المنقـول إليها اﻹقليم.
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مصنفين بحسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    The criteria for the acceptance of students are that they must have acquired basic education and successfully passed the vocational suitability test. UN والمعيار لقبول الطلاب هو أن يكونوا قد حصلوا على التعليم الأساسي واجتازوا بنجاح اختبار اللياقة المهنية.
    Activities and scope of Ministry of Women Development have acquired national priority and importance. UN واكتسبت أنشطة وزارة النهوض بالمرأة أولوية وأهمية على النطاق الوطني.
    In these cases, the enterprise cannot be considered to have acquired a place of business by virtue of that hosting arrangement. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن اعتبار أن المؤسسة قد حصلت على مكان عمل بموجب ترتيب الاستضافة المذكور.
    We recognize that women have acquired many rights. UN إننا ندرك أن النساء اكتسبن الكثير من الحقوق.
    The termination of this Agreement shall not impair the rights which the officials concerned or former officials have acquired there under for themselves or for their dependants. UN لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم.
    Should the Government so decide, the party concerned is deemed never to have acquired Guinean nationality. UN وفي حالة اعتراض الحكومة، تعد المعنية في حكم من لم يكتسب الجنسية الغينية أبدا.
    Pupils must attend school until they have acquired basic education or attained 17 years of age. UN ويجب أن يبقى التلاميذ في المدرسة حتى يكتسبوا التعليم الأساسي أو حتى يبلغوا السابعة عشرة.
    Such a woman must denounce either her Malawian citizenship or that she may have acquired through the husband. UN والمرأة في هذا الموقف لا بد أن تتخلى إما عن جنسيتها الملاوية أو عن الجنسية التي قد تكون قد اكتسبتها عن طريق الزوج.
    The knowledge and adaptability that pastoralists have acquired are great assets in the current context of instability. UN ويشكل ما اكتسبه الرعاة من معارف وقدرة على التكيف ميزة كبيرة في سياق التقلبات الحالية.
    It is no surprise that the poor lose when their interests conflict with those of the rich and powerful. The Oxfam report provides several examples of producers who have acquired land without the consent of the people who live on it, turning farmers into landless laborers. News-Commentary وليس من المستغرق أن يخسر الفقراء عندما تتعارض مصالحهم مع مصالح الأثرياء والأقوياء. ويزودنا تقرير أوكسفام بالعديد من الأمثلة لمنتجين استحوذوا على الأراضي من دون رضا من يعيشون عليها. وإليكم أحد هذه الأمثلة.
    Human rights and good governance have acquired high priority. UN وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح اكتسبا أولوية عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more