"have affected" - Translation from English to Arabic

    • قد أثرت
        
    • وقد أثرت
        
    • أصابت
        
    • أثرت على
        
    • التي أثرت
        
    • أثرت في
        
    • أثّرت
        
    • قد أثر
        
    • قد أضرت
        
    • أثرا
        
    • كان لها تأثير
        
    • وقد أثر
        
    • يؤثران
        
    • مست
        
    • فقد أثرت
        
    Occasionally, restrictions on the circulation of food could have affected the levels of malnutrition, in particular of children. UN ويمكن أن تكون القيود المفروضة على توزيع الأغذية قد أثرت أحياناً في مستويات سوء التغذية ولا سيما لدى الأطفال.
    Unfortunately, disagreements on issues related to good governance have affected the new course. UN وللأسف، فإن الخلافات التي نشأت بشأن الحكم الرشيد قد أثرت في المسار الجديد.
    Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. UN وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة.
    Since the 1960s, droughts have affected the Sahel, the Horn of Africa and southern Africa. UN ومنذ عام 1960، أصابت حالات الجفاف مناطق الساحل والقرن الأفريقي والجنوب الأفريقي.
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. UN ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب.
    Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    However, continuing technical issues have affected the service and its expansion to all official languages. UN بيد أن المشاكل التقنية المستمرة قد أثرت على الخدمة، وعلى تمديد نطاقها لتشمل جميع اللغات الرسمية.
    For those countries that eliminated school fees, the crisis may not have affected school enrolment and dropout. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، يحتمل ألا تكون الأزمة قد أثرت في معدل الالتحاق بالمدارس والانقطاع عنها.
    Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. UN هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه.
    These delays have affected the pace of the trial proceedings. UN وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة.
    Demographic changes have affected the family, and many women have become heads of household. UN وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر.
    These limitations have affected its ability to provide services, build roads and create jobs. UN وقد أثرت هذه التعويقات على قدرة الإدارة المؤقتة على توفير الخدمات وبناء الطرق وتهيئة فرص للعمل.
    Report of the Secretary-General on measures to be taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Such changes have affected the Bureau for Development Policy (BDP) more than any other part of the organization. UN فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة.
    Apart from physical damage, these mines have affected herders and farmers in the interior of the country. UN وعلاوة على الضرر المادي، أثّرت هذه الألغام على الرعاة والمزارعين داخل البلد.
    For instance, in the European Union, increased unemployment caused by slow growth appears to have affected women more. UN فمثلا في الاتحاد اﻷوروبي، يبدو أن ازدياد البطالة بسبب بطء النمو قد أثر على المرأة أكثر من الرجل.
    The fact that the fires have affected exclusively the occupied territories all along the front-line is yet another proof to that conclusion. UN وأن كون الحرائق قد أضرت حصراً بالأراضي المحتلة على طول خط الحدود لدليل آخر على تلك النتيجة.
    At the same time, it goes without saying that the economic crisis and the lack of financial resources have affected the implementation of the measures envisaged in the programme. UN بيد أن اﻷزمة الاقتصادية ونقص الموارد المالية أثرا دون شك على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في البرنامج.
    Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. UN وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة.
    Funding gaps, staff turnover and communication issues between the Centre, national implementation teams and donors have affected efficiency. UN وقد أثر على درجة الكفاءة حدوث فجوات في التمويل، ودوران الموظفين ومسائل تتعلق بالاتصال بين المركز والجهات المانحة.
    The two primary factors reported to have affected the quality of national GHG inventories were lack of activity data and unsuitability of default emission factors. UN وذُكر أن العاملين الرئيسيين اللذين يؤثران على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة هما عدم توفر بيانات عن الأنشطة وعدم ملاءمة عوامل الانبعاثات الأصلية.
    So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. UN وقد مست التحيزات الجنسانية، حتى الآن، هذا المجال، على أساس فكرة أن أصل المرض ينشأ بصفة رئيسية عن التغير الهرموني.
    Because the world is increasingly interconnected, these trends have affected the livelihoods of all and had serious adverse effects on human development. UN ولأن العالم أصبح مترابطاً بشكل متزايد، فقد أثرت هذه الاتجاهات على سبل معيشة الجميع، وكانت لها آثار معاكسة على التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more