Occasionally, restrictions on the circulation of food could have affected the levels of malnutrition, in particular of children. | UN | ويمكن أن تكون القيود المفروضة على توزيع الأغذية قد أثرت أحياناً في مستويات سوء التغذية ولا سيما لدى الأطفال. |
Unfortunately, disagreements on issues related to good governance have affected the new course. | UN | وللأسف، فإن الخلافات التي نشأت بشأن الحكم الرشيد قد أثرت في المسار الجديد. |
Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. | UN | وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة. |
Since the 1960s, droughts have affected the Sahel, the Horn of Africa and southern Africa. | UN | ومنذ عام 1960، أصابت حالات الجفاف مناطق الساحل والقرن الأفريقي والجنوب الأفريقي. |
What difficulties have affected the degree of realization of this right? | UN | ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟ |
Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. | UN | ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب. |
Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. | UN | والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك. |
However, continuing technical issues have affected the service and its expansion to all official languages. | UN | بيد أن المشاكل التقنية المستمرة قد أثرت على الخدمة، وعلى تمديد نطاقها لتشمل جميع اللغات الرسمية. |
For those countries that eliminated school fees, the crisis may not have affected school enrolment and dropout. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، يحتمل ألا تكون الأزمة قد أثرت في معدل الالتحاق بالمدارس والانقطاع عنها. |
Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. | UN | هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه. |
These delays have affected the pace of the trial proceedings. | UN | وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة. |
Demographic changes have affected the family, and many women have become heads of household. | UN | وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر. |
These limitations have affected its ability to provide services, build roads and create jobs. | UN | وقد أثرت هذه التعويقات على قدرة الإدارة المؤقتة على توفير الخدمات وبناء الطرق وتهيئة فرص للعمل. |
Report of the Secretary-General on measures to be taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
What difficulties have affected the degree of realization of this right? | UN | ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟ |
Such changes have affected the Bureau for Development Policy (BDP) more than any other part of the organization. | UN | فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة. |
Apart from physical damage, these mines have affected herders and farmers in the interior of the country. | UN | وعلاوة على الضرر المادي، أثّرت هذه الألغام على الرعاة والمزارعين داخل البلد. |
For instance, in the European Union, increased unemployment caused by slow growth appears to have affected women more. | UN | فمثلا في الاتحاد اﻷوروبي، يبدو أن ازدياد البطالة بسبب بطء النمو قد أثر على المرأة أكثر من الرجل. |
The fact that the fires have affected exclusively the occupied territories all along the front-line is yet another proof to that conclusion. | UN | وأن كون الحرائق قد أضرت حصراً بالأراضي المحتلة على طول خط الحدود لدليل آخر على تلك النتيجة. |
At the same time, it goes without saying that the economic crisis and the lack of financial resources have affected the implementation of the measures envisaged in the programme. | UN | بيد أن اﻷزمة الاقتصادية ونقص الموارد المالية أثرا دون شك على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في البرنامج. |
Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. | UN | وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة. |
Funding gaps, staff turnover and communication issues between the Centre, national implementation teams and donors have affected efficiency. | UN | وقد أثر على درجة الكفاءة حدوث فجوات في التمويل، ودوران الموظفين ومسائل تتعلق بالاتصال بين المركز والجهات المانحة. |
The two primary factors reported to have affected the quality of national GHG inventories were lack of activity data and unsuitability of default emission factors. | UN | وذُكر أن العاملين الرئيسيين اللذين يؤثران على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة هما عدم توفر بيانات عن الأنشطة وعدم ملاءمة عوامل الانبعاثات الأصلية. |
So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. | UN | وقد مست التحيزات الجنسانية، حتى الآن، هذا المجال، على أساس فكرة أن أصل المرض ينشأ بصفة رئيسية عن التغير الهرموني. |
Because the world is increasingly interconnected, these trends have affected the livelihoods of all and had serious adverse effects on human development. | UN | ولأن العالم أصبح مترابطاً بشكل متزايد، فقد أثرت هذه الاتجاهات على سبل معيشة الجميع، وكانت لها آثار معاكسة على التنمية البشرية. |