"have agreed that" - Translation from English to Arabic

    • وقد اتفق
        
    • قد اتفقا على
        
    • قد اتفقت على
        
    • اتفقا على أن
        
    • وافقت على أن
        
    • اتفقت على أن
        
    • اتفقوا على أن
        
    • وافقوا على أن
        
    • وقد اتفقت
        
    • قد اتفقوا على
        
    Members of the CST have agreed that this text would be applicable to all regions affected by desertification and drought. UN وقد اتفق أعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا على أن هذا النص سينطبق على كافة المناطق المتضررة بمفعول التصحر والجفاف.
    `They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    While continuing the post-tsunami disaster recovery, the affected countries have agreed that this draft resolution will be the last. UN وبينما تواصل البلدان المتضررة الإنعاش في أعقاب كارثة أمواج تسونامي، فهي قد اتفقت على أن مشروع هذا القرار سيكون الأخير.
    It is worth recalling that the vast majority of Member States have agreed that those measures can make a positive contribution to international peace and security and to the prevention of armed conflict. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    The wise have agreed that this kind of terrorism is a religious and worldly tragedy. UN اتفقوا على أن الإرهاب بهذا المعنى نكبة دينية، ونكبة دنيوية.
    Following consultations, members of the Council have agreed that this session should be a public meeting, which non-members of the Council are encouraged to attend. UN وفي أعقاب مشاورات أجراها أعضاء المجلس، وافقوا على أن هـــذه الجلسة ستكون جلسة عامـــة يُشجَّع علـــى حضورهــــا مَن هــم من غير أعضاء المجلس.
    The LNTG, ECOMOG and UNOMIL have agreed that this process should be completed as swiftly as possible. UN وقد اتفقت الحكومة الانتقالية وفريق الرصد والبعثة على ضرورة إنجاز هذه العملية بأسرع ما يمكن.
    UNICRI and the United Nations Office at Vienna have agreed that UNICRI financial statements will now be signed by the UNICRI Director. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    The members of the Council have agreed that in view of the unabated hostilities and killings, urgent and effective means of action be considered. UN وقد اتفق أعضاء المجلس على أنه بالنظر إلى التقتيل واﻷعمال العدائية التي تجري دون هوادة، يتعين النظر في اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة.
    The participants at the Athens meeting have agreed that, in consideration of the complexities of the historical problems involved, a number of different meetings and events should be planned over the next two years. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    `They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, UN `تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أنها تحكم عقدهما،
    " They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, UN " تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أنها تحكم عقدهما،
    " They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like, UN " يجوز أن تُطبّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    " (c) When the parties have agreed that it applies. UN " (ج) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقه.
    (b) When the parties have agreed that it applies. UN (ب) عندما تكون الأطراف قد اتفقت على انطباقها.
    However, the United Nations and the African Union have agreed that the implementation of the Programme should start with a focus, at least in the next three years, on peace and security. UN بيد أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي اتفقا على أن تنفيذ البرنامج ينبغي أن يبدأ بالتركيز على السلام والأمن خلال السنوات الثلاث الأولى على الأقل.
    Chairmanship of the Sub-Regional Consultative Commission will rotate among the Parties, however the Parties have agreed that the Personal Representative of the Chairman-in-Office of the OSCE will chair meetings of the Sub-Regional Commission during 1996. UN بيد أن اﻷطراف وافقت على أن يترأس الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اجتماعات اللجنة دون اﻹقليمية خلال عام ١٩٩٦.
    However, most countries and United Nations bodies have agreed that international humanitarian law does apply. UN 24- ومع ذلك، فإن معظم البلدان والهيئات التابعة للأمم المتحدة اتفقت على أن القانون الإنساني الدولي ينطبق فعلاً.
    2. If the parties have agreed that the arbitral tribunal is to be composed of a number of arbitrators other than one or three, the arbitrators shall be appointed according to the method agreed upon by the parties. UN 2- إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين ليس واحدا أو ثلاثة، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف.
    In this regard, the Permanent Representative of the Syrian Arab Republic to the United Nations has the further honour to inform you that the members of the Security Council have agreed that the June 2002 wrap-up session will be a private meeting, to which non-members of the Council are encouraged to attend. UN وفي هذا الصدد، يتشرف الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة أيضا بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على أن تكون جلسة اختتام العمل لشهر حزيران/يونيه 2002 جلسة خاصة، ويشجع غير الأعضاء في مجلس الأمن على حضورها.
    The UNEP and UNCTAD secretariats have agreed that the focus of those activities will be Africa. UN وقد اتفقت أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة الأونكتاد على أن تركز تلك الأنشطة على أفريقيا.
    3. The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given. UN 3- على هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي استند إليها القرار، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على عدم بيان الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more