Initial steps have already been taken in this direction. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات أولى في هذا الاتجاه. |
Certain steps have already been taken; however, they are far from being sufficient. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية. |
Major actions have already been taken to maintain macroeconomic stability and strengthen the international financial system. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
It noted that the Special Rapporteur on the question of torture described several shortcomings in Greek prisons, and that measures have already been taken to improve the situation for detainees in prisons and those held in police custody. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد وصف عدة عيوب في السجون اليونانية، وإلى أن تدابير قد اتخذت بالفعل لتحسين حالة المحتجزين في السجون والمحتجزين قيد التحقيق لدى الشرطة. |
The steps necessary within the United Nations to start work on this plan have already been taken. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ الخطوات اللازمة في إطار الأمم المتحدة لبدء العمل بشأن هذه الخطة. |
The first steps towards reform have already been taken. | UN | ولقد اتخذت فعلا الخطوات اﻷولى نحو إجراء اﻹصلاح. |
The draft resolution acknowledges and welcomes all steps that have already been taken in this direction. | UN | ويعرب مشروع القرار عن تقديره لجميع الخطوات التي تم اتخاذها بالفعل في هذا الاتجاه وعن ترحيبه بها. |
Measures have already been taken to protect children from pornographic production. | UN | وقد اتُّخذت بالفعل تدابير لحماية الأطفال من المواد الإباحية. |
However, a number of measures have already been taken to ensure that the level of education of various immigrant groups measures up to that of the population in general. | UN | وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة. |
Steps have already been taken to address these shortcomings. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات لمعاجلة هذه النواقص. |
At the country level, some initiatives for joint funding of support units for activities of the system have already been taken. | UN | وقد اتخذت بالفعل على الصعيد القطري بعض المبادرات للتمويل المشترك لوحدات دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظومة. |
Major actions have already been taken to maintain macroeconomic stability and strengthen the international financial system. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
Major actions have already been taken to maintain macroeconomic stability and strengthen the international financial system. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
These measures have already been taken under the resolution adopted by the Conference in 2000, which is binding on the Governing Body and the other organs of ILO as long as it has not been modified. | UN | فهذه التدابير قد اتخذت بالفعل بموجب القرار الذي اتخذه المؤتمر في عام 2000، وهو القرار الملزم لمجلس الإدارة والأجهزة الأخرى في المنظمة ما لم يتم تعديله. |
Comment. UNRWA informed the Board that the Audit and Inspection Department is initiating an Agency-wide fraud-prevention initiative under the direction of the new Director of the Department. Additional measures have already been taken. | UN | التعليق - أبلغت الأونروا المجلس بأن إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش بدأت في تنفيذ مبادرة على نطاق الوكالة للوقاية من عمليات الاحتيال، وأن مدير إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش الجديد سيتولى إدارتها، وأن تدابير إضافية قد اتخذت بالفعل. |
A number of measures have already been taken to better the flow of information between the Council and the general membership. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ عدد من التدابير لزيادة تدفق المعلومات بين المجلس والعضوية العامة. |
Generally, while the initial steps towards better coordination of activities have already been taken, determined efforts in this direction must continue. | UN | وعموما، وبينما اتخذت فعلا الخطوات اﻷولية لزيادة تحسين اﻷنشطة، فإنه يتعين استمرار بذل جهود جدية في هذا الاتجاه. |
We welcome the preventive measures that have already been taken and call on the international community to respond to the urgent needs expressed by the Afghan people. | UN | ونرحب بالتدابير الوقائية التي تم اتخاذها بالفعل وندعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة للاحتياجات الطارئة التي يعبّر عنها السكان الأفغان. |
Measures have already been taken to that effect. | UN | وقد اتُّخذت بالفعل إجراءات في هذا الاتجاه. |
Major actions have already been taken to maintain macroeconomic stability and strengthen the international financial system. | UN | واتُخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
The Federal Republic of Yugoslavia authorities assert that such steps have already been taken. | UN | وتؤكــد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذه الخطوات قد اتُخذت بالفعل. |
Some important steps to this end have already been taken. | UN | وقد سبق أن اتخذت بعض الخطوات الهامة لتحقيق هذا الهدف. |
17. Some important steps to address issues arising in the integration exercise have already been taken. | UN | ٧١ - وقد جرى بالفعل اتخاذ بعض الخطوات الهامة لمعالجة المسائل الناشئة في عملية اﻹدماج. |
37. A number of steps have already been taken to improve performance. | UN | 37 - وقد اتخذ بالفعل عدد من الخطوات لتحسين الأداء . |
Some measures have already been taken. | UN | وهناك بعض التدابير التي اتُخذت بالفعل. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |
In addition to the above, steps have already been taken to strengthen the administrative services of the Centre and to provide training to staff in administration and management. | UN | وإضافة إلى ما تقدم، فقد اتخذت بالفعل خطوات في سبيل النهوض بالخدمات اﻹدارية للمركز وتدريب الموظفين في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |